< Acts 24 >

1 After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt præsidem adversus Paulum.
2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
Et citato Paulo cœpit accusare Tertullus, dicens: Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur per tuam providentiam,
3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
4 But that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ Nazarenorum:
6 He even tried to profane the temple, and we arrested him.
qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram judicare.
7
Superveniens autem tribunus Lysias, cum vi magna eripuit eum de manibus nostris,
8 By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
jubens accusatores ejus ad te venire: a quo poteris ipse judicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
9 The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
Adjecerunt autem et Judæi, dicentes hæc ita se habere.
10 When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
Respondit autem Paulus (annuente sibi præside dicere): Ex multis annis te esse judicem genti huic sciens, bono animo pro me satisfaciam.
11 seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
12 In the temple they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues or in the city.
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem, aut concursum facientem turbæ, neque in synagogis, neque in civitate:
13 Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
neque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.
14 But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
Confiteor autem hoc tibi, quod secundum sectam quam dicunt hæresim, sic deservio Patri et Deo meo, credens omnibus quæ in lege et prophetis scripta sunt:
15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
spem habens in Deum, quam et hi ipsi exspectant, resurrectionem futuram justorum et iniquorum.
16 In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper.
17 Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
18 amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
in quibus invenerunt me purificatum in templo: non cum turba, neque cum tumultu.
19 They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
20 Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
aut hi ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio,
21 unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”
nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans: Quoniam de resurrectione mortuorum ego judicor hodie a vobis.
22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”
Distulit autem illos Felix, certissime sciens de via hac, dicens: Cum tribunus Lysias descenderit, audiam vos.
23 He ordered the centurion that Paul should be kept in custody and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
Jussitque centurioni custodire eum, et habere requiem, nec quemquam de suis prohibere ministrare ei.
24 After some days, Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
Post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua, quæ erat Judæa, vocavit Paulum, et audivit ab eo fidem quæ est in Christum Jesum.
25 As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”
Disputante autem illo de justitia, et castitate, et de judicio futuro, tremefactus Felix, respondit: Quod nunc attinet, vade: tempore autem opportuno accersam te:
26 Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often and talked with him.
simul et sperans quod pecunia ei daretur a Paulo, propter quod et frequenter accersens eum, loquebatur cum eo.
27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
Biennio autem expleto, accepit successorem Felix Portium Festum. Volens autem gratiam præstare Judæis Felix, reliquit Paulum vinctum.

< Acts 24 >