< Acts 2 >

1 Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
Ie tondroke i andro Halimampoloy, songa nitraok’ an-toetse raik’ ao,
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
le nivovoa’ ty feo boak’ an-dike­rañe ao manahake ty fikofaon-tio-bey nañatseke ty anjomba niambesara’ iereo.
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Le nisodehañe añ’atrefa’ iereo ty raha hoe lel-afo nitsiriaria, vaho sindre nivotraha’e.
4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
Songa nilifore’ i Arofo Masiñey vaho namototse nisaontsy an-tsaontsy an-kafaankafa, amy nampisaontsie’ i Arofoy.
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
Ie henane zay, nañialo e Ierosaleme ao ty Jiosy, ondaty vañoñe boak’amy ze pato-razañe ambanen-dikerañeo.
6 When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
Ie nahajanjiñe i feo zay le nifanontoñe ho valobohoke, nidaba amy te songa nahajanjiñe ty saontsi’e.
7 They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, are not all these who speak Galileans?
Sindre nilatsa naho nivereñe vaho nifanao ty hoe: Inao! tsy nte-Galilia v’ondaty iaby milañoñeo?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
Aa vaho akore tika ro songa mahajanjiñe ty saontsy nibeizeñe aze?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
Nte Partia naho nte Media naho nte Elama, naho o mpimoneñe e Mesopotamia naho e Iehodà naho e Kapadokia naho e Ponto vaho Asiao;
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
o Frigia naho Pamfilia, Egipte naho am-paripari’ i Libià mañohoke i Kirenà naho ambahiny hirike Romao: Jiosy naho o niova ho Jiosio
11 Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
le nte Kreta vaho Arabo, sindre mijanjiñe ami’ty saontsi’e te nitali­liañe o fitoloñan’ Añahare ra’elahio.
12 They were all amazed and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
Ie fonga nilatsà naho vata’e niembetse le nifanao ty hoe: Inom-bao ty taly izao?
13 Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
Hoe ka ty nikobiha’ ty ila’e: Etsa-divai-vao ondatio.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
Niharo nijohañe amy folo raik’ amby rey t’i Petera, ie nipoña-peo nanao ty hoe: Ry nte-Iehodao! ry mpimoneñ’ e Ierosaleme iabio, mahafohìna vaho tomiro o entakoo:
15 For these are not drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
Tsy jike ondaty retoañe amy fitsa­korea’ areo azey, ie vaho amy ora fahatelo’ i àndroiy.
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
Fa hoe ty nampisaontsieñe i Joela mpitoky:
17 ‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
Ho tondrok’ amo andro hengaha’eo, hoe t’i Andrianañahare, te ho kofòhako boak’ an-troko ao ze atao nofotse, le hitoky o anadahi’ areoo naho o anak’ampela’ areoo, naho hioniñe aroñaroñe o ajalahi’ areoo, vaho hañinofy nofy o adroanavi’ areoo.
18 Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
Hadoako amo mpitoroko lahilahy naho ampelao ty Troko amy andro rezay, le hitoky iereo.
19 I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
Ho toroako halatsàñe an­dindìñe eñe naho viloñe an-tane ambane atoy: Lio naho afo vaho evon-katoeñe.
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
Hafotetse ho fimoromoroñañe i àndroy naho ho lio i volañey aolo’ ty itondroha’ i andro ra’elahy bei-volonahe’ i Talèy.
21 It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
Ie amy zay hene ho rombaheñe ze mikanjy ty tahina’ Iehovà.
22 “Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,
Ry nte Israeleo, janjiño o tsara zao: Iesoà nte Nazareta, indaty niventèn’ Añahare ama’ areo amo raha tsi-tantane naho halatsàñe vaho viloñe nanoen’ Añahare añama’e añivo’ areooy, ze toe fohi’ areo;
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
ie nasese amy fisafirin’ Añahare mahatafete­tsey naho amy faharofoanan’ Añahare miaoloy le rinambe’ areo naho pinèke an-tañan-tsi-aman-Kake vaho vinono;
24 whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
f’ie natroan’ Añahare naho fa navotso’e amo halovilovia’ i Havilasiio, amy t’ie tsy nilefe’e tambozoreñe.
25 For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.
Le hoe t’i Davide ty ama’e: Nitreako te añatrefako nainai’e t’Iehovà, an-tañan-kavanako eo le tsy hasiotse iraho.
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,
Aa le nirebeke ty troko naho nifale ty lelako; vaho hitofa am-pitamàñe o nofokoo,
27 because you will not leave my soul in Hades (Hadēs g86), neither will you allow your Holy One to see decay.
amy te tsy hado’o an-tsikeokeok’ ao ty fiaiko, vaho tsy hapo’o ho momoke i Masi’oy. (Hadēs g86)
28 You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
Fa nampandrendrehe’o ahy o lalan-kaveloñeo; ho lifore’o haehake raho am-piatrefa’o eo.
29 “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Ry longo, hitaroñe i Davide raentika iraho, t’ie nivilasy vaho nalenteke, naho amantika atoy pake henàne i kibori’ey.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
F’ie nimpitòky, nahafohiñe te nifanta an-titike añama’e t’i Andrianañahare, hampitroatse boak’ amo tarira’eo ty hiambesatse amy fiambesa’ey.
31 he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul was not left in Hades (Hadēs g86), and his flesh did not see decay.
Aa kanao nioni’e taolo, le nitoky i fivañonan-ko velo’ i Norizañeiy, te tsy hadòke an-tsikeokeok’ ao ty arofo’e vaho tsy hihomake i fañova’ey. (Hadēs g86)
32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
Toe natroan’ Añahare Iesoà izay, valolombeloñe zahay iaby.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.
Aa ie nampionjonem-pitàn-kavanan’ Añahare, naho nandrambe aman-dRae i nampitamañey, i Arofo Masiñey, vaho naili’e o isa’ areo naho janji’ areoo.
34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand
Toe tsy i Davide ty nonjoneñe mb’ andi­ndìñe añe, fa hoe ty natao’e: Hoe t’Iehovà amy Talèkoy: Miambesara an-tañan-kavanako etoa.
35 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
Ampara’ te anoeko fitongoam- pandia’o o rafelahi’oo.
36 “Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
Aa le mahafohìna an-katò ry anjom­ba’ Israele iabio te nanoen’ Añahare Talè naho Noriza’e t’Iesoà pinè’ areo.
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
Ie nahajanjiñe, le nitsipoheñe añ’arofo vaho nanao ty hoe amy Petera naho amo Firàheñe ila’eo: O ry longo, Ino ty hanoe’ay?
38 Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Le hoe t’i Petera am’iereo: Misolohoa, le songa milipora amy tahina’ Iesoà Norizañey hañahàn-kakeo vaho andrambesam-palalàñe, i Arofo Masiñey.
39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
Ho anahareo i nampitamàñey naho ho a o ana’ areoo vaho ho a o an-tsietoitane añe iabio, ndra iaia kanjie’ Iehovà Andrianañaharen-tika ho ama’e.
40 With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
Aa le tinovo’e tsara maro, ­nimane ta­roñe naho osike, ami’ty hoe: Mirombaha ami’ty tariratse mengoke toy.
41 Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
Aa le nalipotse an-kafaleañe o Nandrambe i tsara’eio, vaho nitovoñe ondaty telo arivo amy andro zay.
42 They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
Ie nifahatse ami’ty fañoha’ o Firàheñeo naho am-pilongoañe naho am-pitraofam-pikama vaho am-pitalahoañe.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
Fonga nivotraham-pañeveñañe, naho maro ty halatsàñe naho viloñe nanoe’ o Firàheñeo.
44 All who believed were together, and had all things in common.
Le niharo ao iaby o mpiatoo vaho nifampi­traoke amy ze he’e,
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
nandetake fanañañe naho vara vaho nifanjara tsahatse ty hampahaeneñe ze nipaia’ ondaty iabio.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
Ie nitoloñe an-troke raik’ añ’ anjomban’ Añahare ao boak’ andro naho nitsatsà-traño namola-mofo vaho nitrao-pikama an-kaehake naho an-tso-po,
47 praising God and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
nandrenge an’ Andrianañahare naho nisohe’ ze hene ondaty; vaho nitovoña’ i Talè boak’ andro o nirombaheñeo.

< Acts 2 >