< Acts 2 >

1 Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
五旬節の日となり、彼らみな一處に集ひ居りしに、
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
烈しき風の吹ききたるごとき響、にはかに天より起りて、その坐する所の家に滿ち、
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
また火の如きもの舌のやうに現れ、分れて各人の上にとどまる。
4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
彼らみな聖 靈にて滿され、御靈の宣べしむるままに異邦の言にて語りはじむ。
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
時に敬虔なるユダヤ人ら、天下の國々より來りてエルサレムに住み居りしが、
6 When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
この音おこりたれば群衆あつまり來り、おのおの己が國語にて使徒たちの語るを聞きて騷ぎ合ひ、
7 They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, are not all these who speak Galileans?
かつ驚き怪しみて言ふ『視よ、この語る者は皆ガリラヤ人ならずや、
8 How do we hear, everyone in our own native language?
如何にして我等おのおのの生れし國の言をきくか。
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
我等はパルテヤ人、メヂヤ人、エラム人、またメソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポント、アジヤ、
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、リビヤのクレネに近き地方などに住む者、ロマよりの旅人――ユダヤ人および改宗者――
11 Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
クレテ人およびアラビヤ人なるに、我が國語にて彼らが神の大なる御業をかたるを聞かんとは』
12 They were all amazed and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
みな驚き惑ひて互に言ふ『これ何事ぞ』
13 Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
或 者どもは嘲りて言ふ『かれらは甘き葡萄酒にて滿されたり』
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
ここにペテロ十 一の使徒とともに立ち、聲を揚げ宣べて言ふ『ユダヤの人々および凡てエルサレムに住める者よ、汝 等わが言に耳を傾けて、この事を知れ。
15 For these are not drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
今は朝の九時なれば、汝らの思ふごとく彼らは醉ひたるに非ず、
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
これは預言者ヨエルによりて言はれたる所なり。
17 ‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
「神いひ給はく、末の世に至りて、我が靈を凡ての人に注がん。汝らの子 女は預言し、汝らの若者は幻影を見、なんぢらの老人は夢を見るべし。
18 Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
その世に至りて、わが僕・婢女にわが靈を注がん、彼らは預言すべし。
19 I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
われ上は天に不思議を、下は地に徴をあらはさん、即ち血と火と煙の氣とあるべし。
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
主の大なる顯著しき日のきたる前に、日は闇に月は血に變らん。
21 It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
すべて主の御名を呼び頼む者は救はれん」
22 “Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,
イスラエルの人々よ、これらの言を聽け。ナザレのイエスは、汝らの知るごとく、神かれに由りて汝らの中に行ひ給ひし能力ある業と不思議と徴とをもて、汝らに證し給へる人なり。
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
この人は神の定め給ひし御旨と、預じめ知り給ふ所とによりて付されしが、汝ら不法の人の手をもて釘磔にして殺せり。
24 whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
然れど神は死の苦難を解きて之を甦へらせ給へり。彼は死に繋がれをるべき者ならざりしなり。
25 For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.
ダビデ彼につきて言ふ「われ常に我が前に主を見たり、我が動かされぬ爲に我が右に在せばなり。
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,
この故に我が心は樂しみ、我が舌は喜べり、かつ我が肉體もまた望の中に宿らん。
27 because you will not leave my soul in Hades (Hadēs g86), neither will you allow your Holy One to see decay.
汝わが靈魂を黄泉に棄て置かず、汝の聖者の朽果つることを許し給はざればなり。 (Hadēs g86)
28 You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
汝は生命の道を我に示し給へり、御顏の前にて我に勸喜を滿し給はん」
29 “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
兄弟たちよ、先祖ダビデに就きて、われ憚らず汝らに言ふを得べし、彼は死にて葬られ、その墓は今日に至るまで我らの中にあり。
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
即ち彼は預言者にして、己の身より出づる者をおのれの座位に坐せしむることを、誓をもて神の約し給ひしを知り、
31 he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul was not left in Hades (Hadēs g86), and his flesh did not see decay.
先見して、キリストの復活に就きて語り、その黄泉に棄て置かれず、その肉體の朽果てぬことを言へるなり。 (Hadēs g86)
32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
神はこのイエスを甦へらせ給へり、我らは皆その證人なり。
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.
イエスは神の右に擧げられ、約束の聖 靈を父より受けて、汝らの見 聞する此のものを注ぎ給ひしなり。
34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand
それダビデは天に昇りしことなし、然れど自ら言ふ「主わが主に言ひ給ふ、
35 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
我なんぢの敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」と。
36 “Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
然ればイスラエルの全家は確と知るべきなり。汝らが十字架に釘けし此のイエスを、神は立てて主となし、キリストとなし給へり』
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
人々これを聞きて心を刺され、ペテロと他の使徒たちとに言ふ『兄弟たちよ、我ら何をなすべきか』
38 Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
ペテロ答ふ『なんぢら悔改めて、おのおの罪の赦を得んために、イエス・キリストの名によりてバプテスマを受けよ、然らば聖 靈の賜物を受けん。
39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
この約束は汝らと汝らの子らと、凡ての遠き者すなはち主なる我らの神の召し給ふ者とに屬くなり』
40 With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
この他なほ多くの言をもて證し、かつ勸めて『この曲れる代より救ひ出されよ』と言へり。
41 Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
かくてペテロの言を聽納れし者はバプテスマを受く。この日、弟子に加はりたる者、おほよそ三 千 人なり。
42 They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
彼らは使徒たちの教を受け、交際をなし、パンを擘き、祈祷をなすことを只管つとむ。
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
ここに人みな敬畏を生じ、多くの不思議と徴とは使徒たちに由りて行はれたり。
44 All who believed were together, and had all things in common.
信じたる者はみな偕に居りて諸般の物を共にし、
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
資産と所有とを賣り、各人の用に從ひて分け與へ、
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
日々、心を一つにして弛みなく宮に居り、家にてパンをさき、勸喜と眞心とをもて食事をなし、
47 praising God and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
神を讃美して一般の民に悦ばる。かくて主は救はるる者を日々かれらの中に加へ給へり。

< Acts 2 >