< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
徒和在猶太的弟兄聽說了,連外邦人也接受了天主的聖道。
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
及至伯多祿上到耶路撒冷,那些受割損的人非難他
3 saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
說:「你竟進了未受割損人的家,且同他們吃了飯!」
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
伯多祿便開始按次解釋說:「
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
我在約培城祈禱的時候,在神魂超拔中見了一個異像:由天上降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,一直來到我面前。
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
我往裏面定睛細看,見有地上的四足獸、野獸、爬蟲和天空的飛鳥。
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
我也聽到有聲音向我說:伯多祿!起來,宰了,吃罷!
8 But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
我卻答說: 主,絕對不可!因為污穢和不潔之物總沒有進過我的口。
9 But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, do not you call unclean.’
第二次有聲音從天上答道:天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
這事竟一連發生了三次。以後,那一切又撤回天上去了。
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
正在那時,忽有三個人,來到我們所住的家門前,他們是從凱撒勒雅被派來見我的。
12 The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
聖神吩咐我應與他們同去,不必疑惑。同我一起去的,還有這六個弟兄,我們就進了那人的家。
13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
那人告訴了我們:他怎樣看見天使站在他的屋內,說:你要打發人到約培去,邀請號稱伯多祿的西滿來。
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
他有話對你講,使你和你全家得救。
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
以後,在我開始講話時,聖神就降在他們身上,有如當初降在我們身上一樣。
16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
我就想起了主所說的話:若翰固然用水施了洗,但你們卻要因聖神受洗。
17 If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
所以,如果天主賜給了他們同樣的恩惠,如同給我們信主耶穌基督的人一樣,我是什麼人,能阻止天主呢﹖」
18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
眾人聽了這話,纔平靜下來,並光榮天主說:「原來天主也恩賜外邦人悔改,為得生命。」
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
在斯德望受害時,那些由於窘難而四散的人,經過各地,來到了腓尼基、塞浦路斯和安提約基雅,他們只向猶太人講道。
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提約基雅,也向希臘人講道,宣傳主耶穌的福音。
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
他一來到,看見天主所賜的恩惠就很喜歡,並勸勉眾人要決心堅定於主。
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
以後,他往塔爾索去找掃祿;
26 When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
找著以後,便領他回到安提約基雅。他們一整年在那教會中共同工作,教導了許多人;在安提約基雅最先稱門徒為「基督徒」。
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
在那時候,有些先知從耶路撒冷下到安提約基雅。
28 One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
其中一個名叫阿加波的,因神示起來預言在普世上將有大饑荒,這饑荒就在喀勞狄時發生了。
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
門徒遂決定,每人按力捐獻,把救濟物資送給住在猶太的弟兄。
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
他們都照辨了,由巴爾納伯和掃祿經手,送到長老那裏。

< Acts 11 >