< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
J'ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers;
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
car c'est pour son nom qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
J'ai écrit à l'Eglise; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he does not receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
C'est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu'il fait, et les méchants propos qu'il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d'accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l'église.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil has not seen God.
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume:
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
j'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.