< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
9 Be diligent to come to me soon,
Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
10 for Demas left me, having loved this present age (aiōn g165), and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
And I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.

< 2 Timothy 4 >