< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Me fe u ton ni shishi Rji mba Kristi Yesu wa ani bla tre ni bi vir baba bi wa ba kwu ye'a, domin yema nikohma.
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
Yo suron di hla tre'a ko iton hei, ko ton na hei na, yar ghan, treba, no ba mre ni vu suron ni tsro ba.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Hon niye wa indi bana vu suron ni tre didi'a na sei de ba wa bi tsro tre wa isuron ba ni kpayeim ni ba, bi wa ba tre kpie wa itoh mba nifa du ba woh ba.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
Ba kam toh ba rji ni jaji, da hu ni bubu wa bla choloncho.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Naki i'u wuka yo tu me ni bubu ri, di vu suron ni yah, di tidu bi bla tre rji, di ti du me wawu.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Nakima ziza'an basi zo'ome na hadaya u' so itoh mu wa mi don gbugblu'ati.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Me taku didima, di ta kle, di zi jaji.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Ba zi inze u' bi kiklan susron u'bla tre, ani ne ni chachu kima, ana me ni kangrji muna, aman ni biwa ba kpanyiem ni ye ma.
9 Be diligent to come to me soon,
Sima gbagbala di yeni me, nati jinkiri na.
10 for Demas left me, having loved this present age (aiōn ), and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
Dimas kame don, dani son gbugbulu u zizan, da hi ni Tassaluniki, Kariskia a hi ni Galatiyawa u Titus ahi ni Dalmatiya. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luka ni kangrji ma ahei nime, mba Markus di jin tia ni kpame, don ahei ni amfani mu ni bubu tindu.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Naki, me ton Tikikus hi ni Afisis.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Burgo wa mi don zi taru was ni wo karbus, inde u ye, u ka ban jin ni ben ba
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Iskandari u' la'a ba gbaju a tsra me yah kpukpome, du Bachi ni ha u ni tu meme ndu ma.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Naki u me u ka mla ya tu me niwu, don ana kpayeim ni tre mbua' na.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Ni vie u mumla wa me kare tumu, ba ndi wa akrie ni kogon mu, ba kame don ni kangrji mu, du ba na bla lahre mba sur ni ba wu na.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Naki Bachi ka krie ni me, da ne gbegbenlen wa nime u tre ani kagon, ndi ba, baka wo di ba kpame chuwo ni yeiu chen.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
Bachi ni kpame chuwo ni meme du, nakima ani kpa me chuwo har hi ni kohma ni shu, ni u kuma daraja hini gbugbulu ni gbugbulu amin. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Chi ba Biriska mba Akila ni koh Onisifurus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Arastus a so ni Korintus, naki me don Turufimus ni Militus ana hei ni si kpa na.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Sima gbangbla di ye ri du su ti, Afbulus ni chuu ni Budis, Ni Linus ni Kalafidiya ni mir vayi wawu.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Bachi ka son ni ruhu me. Didi ka hei ni yi.