< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
Stvari pa, ki si jih med mnogimi pričami slišal od mene, iste izroči zvestim ljudem, ki bodo zmožni tudi druge poučiti.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Ti torej prenašaj trdoto kot dober vojak Jezusa Kristusa.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Noben človek, ki se bojuje, se ne zapleta z zadevami tega življenja, da lahko ugodi njemu, ki ga je izbral, da bi bil vojak.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
In če si človek prav tako prizadeva za zmago, kljub temu ni okronan, razen če si ne prizadeva zakonito.
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
Poljedelec, ki dela, mora biti prvi udeleženec sadov.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Preudari, kar pravim in Gospod naj ti da razumevanje v vseh stvareh.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Spominjaj se, da je bil Jezus Kristus, iz Davidovega semena, obujen od mrtvih glede na moj evangelij,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word is not chained.
za katerega prenašam stisko kakor hudodelec, celó do vezi; toda Gospodova beseda ni zvezana.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with consummate (aiōnios g166) glory.
Zato zaradi izvoljenih prenašam vse stvari, da bi lahko tudi oni dosegli rešitev duš, ki je v Kristusu Jezusu z večno slavo. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
To je zvest izrek: ›Kajti če smo z njim umrli, bomo z njim tudi živeli.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali. Če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil.
13 If we are faithless, he remains faithful; for he cannot deny himself.”
Če ne verujemo, vendar on ostaja zvest; sebe ne more zatajiti.‹
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they do not argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
Spominjaj jih o teh stvareh in naročaj jim pred Gospodom, da se ne pričkajo glede besed, kar ne koristi, temveč spodkopava poslušalce.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who does not need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Prizadevaj si, da se pokažeš potrjenega Bogu, delavca, ki se mu ni treba sramovati, ki pravilno razdeljuje besedo resnice.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Toda izogibaj se oskrunjenih in praznih blebetanj, ker se bodo okrepila k večji brezbožnosti.
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
In njihova beseda bo razjedala kakor rak; izmed katerih sta Himénaj in Filét,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
ki sta zašla glede resnice, rekoč, da je vstajenje že minilo; in zrušila vero nekaterih.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
Kljub temu Božji temelj trdno stoji in ima ta pečat: »Gospod pozna te, ki so njegovi.« In: »Naj se vsak, kdor imenuje Kristusovo ime, odreče krivičnosti.«
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
Toda v veliki hiši niso samo posode iz zlata in iz srebra, temveč tudi iz lesa in iz ila; in nekatere v čast, nekatere pa v nečast.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Če se človek torej očisti od le-teh, bo postal posoda v čast, posvečena ter primerna za gospodarjevo uporabo in pripravljena za vsako dobro delo.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Béži tudi pred mladostnimi poželenji, toda sledi pravičnosti, veri, ljubezni, miru, s tistimi, ki iz čistega srca kličejo h Gospodu.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
In Gospodov služabnik se ne sme prepirati, temveč [mora] biti blag do vseh ljudi, zmožen za poučevanje, potrpežljiv,
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
da v krotkosti vzgaja te, ki nasprotujejo sebi; če jim bo Bog morda dal kesanje za priznanje resnice;
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
in da bodo lahko prišli k sebi, ven iz zanke hudiča, ki jih je ujel v svojo voljo.

< 2 Timothy 2 >