< 2 Thessalonians 1 >
1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
UPaulo, uSilwano, nu Timoti, khulikanisa lya Wathesalonike ukhugendela khwa Nguluve nu Baba vitu Yesu Klisite.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uluhungu luve khuwumwe nu lusayo ululwihuma khwa Nguluve Daada vito nu Baba vito uYesu Klisite.
3 We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,
Puyinogiwa ufye ukhusana Nguluve isikhu n'choni khunjila yinyo, lukolo lwango. Manya vutuliwo na vuyinogiwa, pakhuva ulwedekho lweto lwikhula finchi, nulugano lwenyo khukhila munu luve lwingi.
4 so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
Lino yofye twe vene tukhivona pakianya paliomwe mumakanisa ga Nguluve. Twinchova eikhulo nfwi ya gulela khwenyo nu lwedikho ulumwehenalwo patabu yoni. Twin'cho eikhulongwi ya sida ei yumwikhava.
5 This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.
Ulu lulu vonekhelwa vuhegiwa lweli ya Nguluve mulogendo ulwa khuva umwe muvaleliwe ukhuva munoge laniele ukhwingila muludeva lwa Nguluve ulu mugata n'chiwa nalo.
6 For it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
Pakhuva elweli ya Nguluve ukhuva homba eitabu vala avikhuva tesya umwe,
7 and to give relief to you who are afflicted with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,
nukhuvapa umwe uvunonu umwe mwitesekha paninwe nufye. Ivomba ewo pasekhe gwa khudenduliwa khusekhe gwa mwene udaada vito uYesu ukhuhuma khukianya paninwe na va sugwa avanya makha.
8 punishing those who do not know God, and to those who do not obey the Good News of our Lord Jesus,
Avavikhile u mwoto vala voni avasava manyile uNguluve nava savi dwada eili vangelilwa Yesu Klisite.
9 who will pay the penalty: consummate (aiōnios ) destruction at the face of the Lord and at the glory of his might,
Vatalesekha nulwo ngomen'cho lwa sikhu n'choni viva pange nu Daada nuvu vaha na makha ga mwene. (aiōnios )
10 when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.
Ivomba alava ikhwin'cha pakhwemekhiwa na vanu voni, avasavedikhe pa mbombo n'cheto n'chinchi beluwe khuvene.
11 To this end we also pray always for you that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,
Khunjila iyetukhu va dovela umwe isikhu n'choni. Tukhuvadovela ukhuta uNguluve vito avavekhe mumbalilo ya vanu avanogile ukhwilangiwa.
12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Tudova imbombo n'chi mkave ukhu leginiwa eilitawa lya dada vito uYesu. Tudova nukhutamkhave nikhisa kya Nguluve neikya mwana va mwene u Yesu Klisite. Pu lino panogile ukhundimwa uNguluve, ei misikhe giomi savuli yenyo, vagane umwe yumwe muganiwe nuntwa ulwakhuva untwa avahalile umwe nde nekhelo ya khwanda ei ya vupokhi khuvu valan'che wa numbula nu lwedikho