< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Son olarak, kardeşler, Rab'bin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rab'de size güveniyoruz.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Rab yüreklerinizi Tanrı'nın sevgisine, Mesih'in sabrına yöneltsin.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen bütün kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesih'in adıyla buyuruyoruz.
7 For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.
9 This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
Hatta sizinle birlikteyken şu buyruğu vermiştik: “Çalışmak istemeyen yemek de yemesin!”
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
13 But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
14 If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Esenlik kaynağı olan Rab'bin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.