< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Cakupwililisha mobanse kamutupailinga kwambeti maswi a Mwami amwaikile bwangu, kayi ne kwambeti bantu batambule mwa bulemu mbuli ncomwalatambula.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Kayi ne kwambeti Lesa atupulushe kubantu baipa ne babula kululama. Pakwinga nte bonse bakute lushomo.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Neco Mwami walulama, namuyuminishe ne kumukwabilila ku Muntu Waipa usa.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Neco twashoma kwambeti Mwami lamupanga lushomo kwambeti mucikonshe kwinsa bintu ibyo mbyotulamwambilinga.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Neco Lesa abike miyeyo yaina mumyoyo yenu kwambeti mucikonshe kusuna Lesa nekukonka mpapa sha Yesu.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Lino tulamulaililinga mobanse, mulina lya Mwami Yesu Kilstu kwambeti mubaleyenga bantu batolo abo batasuni kwinsa bintu mbyotwalabalailila.
7 For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
Nomba mobene mucinshi mbuli ncomwela kwinsa kwambeti mubeti njafwe. Pakwinga nkatwabanga batolo pakati penu.
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
Kayi nkatwalalya shinkwa wamuntu kwakubula kulipila, nsombi twalapulilapo nkasalo kayi twalasebensa munshi ne mashiku kwambeti tutamushupa.
9 This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Nteko kwambeti nkacelela kwambeti amwe mutupe, nsombi twalayandeti tube citondesho ncomwela kukonkela.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
Pakwinga mpotwalikuba pamo twalamwambileti muntu utasuni kusebensa atalya.
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
Pakwinga twalanyumfweti bambi pakati penu nibatolo, batasuni kusebensa, nsombi basuni kulyowa byabanabo.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
Mulina lya Yesu, tulabambilinga nekubacenjesheti, basebense nekulya byakulya byakulisebensela.
13 But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
Nomba amwe mobansebame, kamutalema kwinsa bintu byaina.
14 If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Na muntu naumbi akane kwinsa bintu ibi mbyotulamwambili munkalata njotulatumu, mumulabilile ne kumusonoka kwambeti akanyumfwe insoni.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Necikabeco kamutamuboneti mulwani wenu, nsombi mumucenjeshe mbuli mwanse.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Lino Mwami amupe lumuno cindi conse munshila iliyonse. Mwami abe nenjamwe mwense.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Ame njame paulo ndalembe nkalata iyi ne makasa akame. Ici nicishibisho ncondabikinga mumankalata akame onse. Enconkute kulemba mushobo uyu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense.

< 2 Thessalonians 3 >