< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death caught me.
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”