< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!