< 2 Corinthians 6 >
1 Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
Or, comme coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu;
2 For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
Car il dit: En un temps favorable je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru. Voici maintenant un temps favorable, voici maintenant un jour de salut.
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Ne donnant à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié,
4 but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Montrons-nous, au contraire, en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
Sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la mansuétude, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère;
7 in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
Dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation, comme séducteurs et cependant sincères; comme inconnus, et toutefois très connus;
9 as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
Comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, mais non mis à mort;
10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
Comme tristes, mais toujours dans la joie; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Pour vous, ô Corinthiens, noire bouche est ouverte, noire cœur s’est dilaté.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Nous ne nous resserrons point pour vous, mais vous, vous resserrez vos entrailles.
13 Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
Rendant donc selon que vous recevez (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous aussi.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
Ne traînez point le même joug que les infidèles. Car quoi de commun entre la justice et l’iniquité? ou quelle alliance entre la lumière et les ténèbres?
15 What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
Quel accord entre le Christ et Bélial? ou quel commerce entre le fidèle et l’infidèle?
16 What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple,
17 Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
C’est pourquoi sortez d’au milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur;
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
Et je vous recevrai, et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.