< 2 Corinthians 6 >
1 Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
Ainsi, puisque nous travaillons avec le Seigneur, nous vous prions de faire en sorte que vous n'ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain.
2 For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
Car il dit: «Je t'ai exaucé au temps favorable; je t'ai secouru au jour du salut». Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut!
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Nous ne donnons de scandale en rien, afin que notre ministère ne soit exposé à aucun blâme.
4 but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la douceur, par l'Esprit saint, par une charité sincère,
7 in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, avec les armes de la justice, que l'on tient de la main droite et de la main gauche;
8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
à travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation; étant regardés comme des séducteurs, et pourtant véridiques;
9 as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
comme des inconnus, et pourtant bien connus; comme des mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort;
10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
comme affligés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous faisons beaucoup de riches; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses!
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Corinthiens, notre bouche s'est ouverte pour vous. Notre coeur s'est élargi:
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
vous n'y êtes point à l'étroit; mais c'est votre coeur qui s'est rétréci pour nous.
13 Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
Rendez-nous la pareille — je vous parle comme à mes enfants — élargissez aussi votre coeur!
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
Ne vous mettez pas sous un joug étranger, en vous unissant aux infidèles. Car quelle association peut-il y avoir entre la justice et l'iniquité? Que peut-il y avoir de commun entre la lumière et les ténèbres?
15 What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
Quel accord existe-t-il entre Christ et Bélial, ou quelle part le fidèle a-t-il avec l'infidèle?
16 What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
Et comment réunir le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: «J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
17 Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, dit le Seigneur; séparez-vous d'eux, et ne touchez point à ce qui est impur. Je vous accueillerai:
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.»