< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛkyerɛw akyerɛ mo nna ne bere a saa nsɛm yi besisi.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Efisɛ mo ankasa munim yiye sɛ da a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfo a ɔreba anadwo.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Bere a nnipa bɛka se, “Biribiara yɛ asomdwoe” no, saa bere no na adesɛe bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nguan. Ɛbɛyɛ te sɛ yaw a ɛba ɔpemfo a ɔrewo so no.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Nanso mo anuanom yi de, monte sum mu nti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfo.
5 You are all children of light and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyee mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Ɛno nti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforo no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa bow nsa.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Nanso yɛyɛ adekyee mma nti, ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidi ne ɔdɔ nkatabo ne yɛn nkwagye anidaso sɛ dade kyɛw.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yemmehu amane wɔ nʼabufuw ano, na mmom oyii yɛn sɛ yebenya nkwagye wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Kristo wu maa yɛn, sɛnea ɛbɛyɛ a sɛ yɛanyan oo, anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Esiane saa nti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛnea mugu so reyɛ yi.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ momfa obu ne nidi mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wonni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Esiane adwuma a wɔyɛ no nti, mummu wɔn na monnɔ wɔn yiye. Montena ase asomdwoe mu.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ monkasa nkyerɛ anihawfo, monka wɔn a wɔnyɛ hyew no hyew; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛw; montɔ mo bo ase mma wɔn nyinaa.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Bere biara momma ɛnyɛ mo botae sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
16 Always rejoice.
Momma mo ani nnye da biara
17 Pray without ceasing.
na bere biara nso, mommɔ mpae;
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
biribiara mu, monna ase. Eyi na Onyankopɔn hwehwɛ afi mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
19 Do not quench the Spirit.
Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
20 Do not despise prophecies.
munnsi adiyisɛm atwetwe.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa nea eye.
22 Abstain from every form of evil.
Na munkyi bɔne biara.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Na ɔno asomdwoe Nyankopɔn no ara ntew mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo kra ne mo nipadua so a ɛho remma asɛm biara kosi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Ɔnokwafo ne nea ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
25 Brothers, pray for us.
Anuanom, mommɔ mpae mma yɛn.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Momfa mfewano kronkron nkyiakyia anuanom nyinaa.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu se monkenkan saa nhoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.

< 1 Thessalonians 5 >