< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
5 You are all children of light and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
16 Always rejoice.
Se pou nou rejwi nou tout tan.
17 Pray without ceasing.
Priye san rete.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
19 Do not quench the Spirit.
Pa etenn Lespri Sen an.
20 Do not despise prophecies.
Pa meprize pawòl pwofetik yo.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
22 Abstain from every form of evil.
e evite tout kalite mal.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
25 Brothers, pray for us.
Frè m yo priye pou nou.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >