< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Koro owetena, onge tiende ndikonu kuom ndalo kata sa ma gigo notimre,
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
nikech un uwegi ungʼeyo malongʼo ni chiengʼ Ruoth nobi apoya mana kaka jakuo poyo ji gotieno.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
E sa ma ji paro ni piny okwe kendo weche beyo, ema masira nopogie kadiemo wangʼ, mana kaka muoch poyo dhako man-gi ich, bende ok ginitony.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
To un, jowetena, ok un e mudho ma dimi odiechiengʼno pou mana kaka jakuo poyo ji.
5 You are all children of light and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Un duto un nyithind ler, kendo un nyithind odiechiengʼ. Ok wan jo-otieno kata jo-mudho.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Kuom mano, kik wachal gi ji mamoko ma nindo, to wabeduru motangʼ ka wan gi ritruok.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Nikech joma nindo, nindo gotieno, kendo joma mer bende mer gotieno.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
To nikech wan jo-odiechiengʼ, wabeduru gi ritruok ka warwakore gi yie kod hera kaka law akor mar lweny; kendo gi geno mar warruok kaka ogut lweny.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Nikech Nyasaye ne ok oyierowa mondo wayud kum mar mirimbe mager, to noyierowa mondo wayud warruok kuom Ruodhwa Yesu Kristo.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Nothonwa mondo kata ka wangima kata ka watho to wadag kode.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Kuom mano jiwreuru kendo gerreuru ngʼato gi ngʼato mana kaka utimono.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Koro wakwayou, jowetewa, mondo uchiw luor ni jogo matiyo tich Ruoth matek e dieru ma gin jotendu kendo jopuonju kuom Ruoth.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Migiuru duongʼ ahinya kendo hergiuru moloyo nikech tich ma gitimo. Daguru gi kwe e kindu.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Bende wakwayou, jowetewa, mondo usiem joma budho abudha, kendo mondo ujiw joma luor, kendo ukony joma yomyom. Horeuru mos gi ji duto.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Neuru ni onge ngʼama chulo rach kuom rach motimne, to temuru mondo kinde duto utim maber ne joweteu kendo ne ji mamoko bende.
16 Always rejoice.
Beduru mamor pile;
17 Pray without ceasing.
lemuru kinde duto;
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
gouru erokamano kata piny ber kata rach, nikech mano ema Nyasaye dwaro ni utim ei Kristo Yesu.
19 Do not quench the Spirit.
Kik utam Roho Maler tiyo e dieru,
20 Do not despise prophecies.
kendo kik ucha weche mokor moa kuom Nyasaye.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Temuru gik moko duto, kendo rituru weche mabeyo kuomgi.
22 Abstain from every form of evil.
Pogreuru gi timbe maricho duto.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Nyasaye owuon, ma Wuon kwe mondo opwodhu mi udok maler chuth e yore duto. Mad orit ngimau gi chunyu gi ringreu duto mi ubed maonge ketho moro amora chiengʼ ma Ruodhwa Yesu Kristo noduogie.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Jal maluongou biro chopo mano nikech en ja-adiera.
25 Brothers, pray for us.
Jowetewa, lemnwauru.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mosuru jowete duto gi yogruok mar jomaler.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Achikou e nying Ruoth mondo une ni osom baruwani ne jowete duto.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu.

< 1 Thessalonians 5 >