< 1 Thessalonians 4 >
1 Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
ARI, ri ai kan, se pil poeki re omail o panaui kin komail Kaun Iesus, duen me komail aleer sang kit, o duen me komail en kekeideki wei, o kaperenda Kot, iduen omail kakairida.
2 For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Pwe komail asa duen kusoned akan, me se pang ong komail ren Kaun Iesus.
3 For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
Pwe iet kupur en Kot, omail sarauila, pwe komail en liki sang nenek.
4 that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
Amen amen en kanai ong pein war a, pwen saraui o wau o liki sang inong sued,
5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who do not know God,
Kaidin ni dender ong inong sued duen men liki kan, me so asa Kot;
6 that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
O sota me pan piti de kasapungi ong ri a ni meakot, pwe Kaun o pan kotin iki ong i, duen me kit inda o kadede ong komail er mas o.
7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Pwe Kot sota molipei kitail ong samin, a pwen saraui.
8 Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
A ma amen komail pan mamaleki mepukat, kaidin aramas me a pan mamaleki pwe Kot, me pil kotiki ong komail er sapwilim a Ngen saraui.
9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
A duen limpok en saulang, menda i en intingki wong komail, pwe pein komail padakki sang ren Kot, me komail en poke pena.
10 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
Nan met komail kin wiai ong saulang karos, me mimi Masetonien pon. A se panaui kin komail ri at akan, komail en kakairida.
11 and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you,
O komail nenenla o inong iong apwali pein omail dodok, kadokeki pein pa omail, duen me se padaki ong komail er,
12 that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
Pwe komail en sansal mau mon me mi liki kan, o komail der mau ong amen en apwali komail.
13 But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
Ri ai kan, se sota men oki sang komail duen me mairelar akan, pwe komail der insensued dueta irail, me sota ar kaporopor.
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
Pwe ma kitail kamelele, me Iesus matala ap iasadar, nan iduen me mairelar ren Iesus, Kot pil pan kalua ir ala re a.
15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
Pwe ieteten me se indang komail ni masan en Kaun o, kit me memaureta lao Kaun o pan kotin pwarado, sota pan ko wei mon me mair akan.
16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
Pwe pein Kaun o pan kotido sang nanlang ki masan laud, o kapiti en toulang lapalap amen, o koronete en Kot; me melar akan ren Kristus ap pan maureda mas.
17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
Kit me memaureta luadi ap pan iang ir peukadala nan dapok kan, ko ong ren Kaun o nan wäwä, kitail ap pan mimieta ren Kaun o kokolata.
18 Therefore comfort one another with these words.
Komail ari kamaiteki komail la padak pot et.