< 1 John 2 >

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
Ashibhanangu bhungumpinganga, ngunakunnjandishilanga gene malobhe gano nkupinga nnatendanje yambi. Ibhaga mundu atendaga yambi, tukwete bhakutubheleketela kwa a Tati, na bhene bhakutubheleketelabho, ni a Yeshu Kilishitu bhakwete aki.
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
Bhenebho ni mbepei jishoshiywe kwa ligongo lya leshelelwa yambi yetu, wala nngabha kwa ligongo lya yambi yetu pe, ikabheje kwa ligongo lya yambi ya bhandu bhowe.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Uwe tumumanyi kuti twaamanyi a Nnungu, ibhaga tukunduga amuli yabho.
4 One who says, “I know him,” and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Mundu aitembaga kuti, abhamanyi a Nnungu akuno akaakunda amuli yabho, jwenejo ni nnami, na jwangali kweli mmunda jakwe.
5 But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
Ikabheje jwene akunda lilobhe lya a Nnungu, analangula shakuti kwaapinga a Nnungu mmunda jakwe. Kwa lyeneli, tumumanyi kuti tunaalundana na a Nnungu.
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Mundu jojowe abheleketa kuti analundana na a Nnungu, anapinjikwa kutama malinga shibhaatemi a Yeshu Kilishitu.
7 Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
Bhakilishitu ajangunji ngakunnjandishilanga amuli ja ambi, ikabheje ja bhukala jinnjimanyinji kuumila kundandubho. Na jene amuli ja bhukala, ni lilobhe limpilikenenje lila.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
Nkali nneyo ngunakunnjandishilanga amuli ja ambi, yani lilobhe lili lya kweli nkati jabho a Kilishitu na nkati jetu, pabha lubhindu lunapita na shilangaya sha kweli tayali shinalangaya.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
Mundu abheleketa kuti mwali nshilangaya akuno alikumpata nkilishitu nnjakwe, jwenejo launo mwali nnubhindu.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Jwene akumpinga nkilishitu njakwe, anatama nshilangaya na nkati jakwe shakwapi sha kummulaya kutenda yambi.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Ikabheje akumpata nkilishitu njakwe, anatama na owa nnubhindu na akakukumanya kwa kwenda, pabha lubhindu lushikunng'ibhila meyo.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Ngunakunnjandishilanga mmanganya ashibhanangu, pabha nshileshelelwanga yambi yenunji kwa lina lya a Kilishitu.
13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Ngunakunnjandishilanga mmanganyanji bhanangulungwa, pabha mwaamanyinji Bhene bhaapali kuumila kundandubho ja indu yowe, ngunakunnjandishilanga mmanganya mmashanda, pabha nshikunkombolanga Lishetani jula.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Ngunakunnjandishilanga mmanganyanji ashibhanangu, pabha mwaamanyinji a Tati. Ngunakunjandishilanga mmanganyanji bhanangulungwa, pabha mwaamanyinji bhaaliji kundandubho ja indu yowe. Ngunakunnjandishilanga mmanganyanji mmashanda, pabha nshikolanga mashili na lilobhe lya a Nnungu linatama nkati jenunji, na munkombwelenje Lishetani.
15 Do not love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love is not in him.
Nnashipinganje shilambolyo, wala indu itama nshilambolyo. Mundu ashipingaga shilambolyo akakombola kwaapinga a Tati a Nnungu.
16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not the Father’s, but is the world’s.
Pabha kila shindu shili pa Shilambolyo, malinga kukongolela ilokoli ya pa shiilu, ilokoli ya meyo, na kuipuna kwa nndamo, yene yowei ikaakoposhela kwa a Tati, ikabheje kuikopoka ku shilambolyo.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains for the age (aiōn g165).
Shilambolyo na ilokoli yakwe inapita, ikabheje mundu atenda ibhaapinga a Nnungu shatame pitipiti. (aiōn g165)
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
Ashibhanangu, gegano ni malanga ga kumpelo. Mwapilikenenje kuti akakwaakunda a Kilishitu shaaishe, ikabheje nkali nnaino bhakwaataukanga a Kilishitu bhabhagwinji bhaikengenenje. Kwa nneyo tumumanyi kuti gegano ni malanga ga kumpelo.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Bhene bhandunjibha, mubhakoposhelenje munkumbi gwetu, ikabheje bhakalinginjiji bhetu, na kwa lyene ligongolyo bhatuleshilenje. Kaliji bhakalinginji na uwe, bhakatemingene na uwe. Ikabheje bhashikutulekanga kupinga imanyishe kuti bhakalinginjiji bha munkumbi gwetu.
20 You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
Ikabheje nshigumbaywanga naka Mbumu jwa Ukonjelo, na mmowenji nnjimanyinji kweli.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Bhai, nangannjandishilanga pabha nkakujimanyanga kweli, ikabheje pabha nnjimanyinji kweli na kabhili pabha gwakwa unami gogowe ukoposhela nkweli.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
Gani ali nnami? Ni jwene atauka kuti a Yeshu nngabha a Kilishitu. Jweneju ni akakwaakunda a Kilishitu, pabha anakwaakana a Tati naka Mwana gwabho.
23 Whoever denies the Son does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Jwene akumposhela Mwana, akakwaaposhela na a Tati nneila peila, ikabheje akumposhela Mwana, anakwaaposhela a Tati nneila peila.
24 Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Kwa nneyo nkamulanje mmitima jenunji majiganyo gumpilikenenje kuumila ku ndandubho. Ibhaga nkagulilangaga majiganyo gumpilikenenje kuumila ku ndandubho, shintamangananje nkati jika Mwana na a Tati
25 This is the promise which he promised us, the consummate (aiōnios g166) life.
Na a Kilishitu bhayene bhatupele miadi ja gumi gwa pitipiti. (aiōnios g166)
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Njikunnjandishilanga gene malobhega kwa ligongo lya bhandu bhaapinganga kumpuganyanga.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
Ikabheje a Kilishitu bhashikutupa Mbumu jwa Ukonjelo. Na pabha Mbumu jwa Ukonjelo anatama nkati jetu, nkapinjikwanga kujiganywa naka mundu jojowe, pabha Mbumu jwabho anakunnjiganyanga indu yowe. Jwene Mbumujo anakunjiganyanga ya kweli na wala akabheleketa unami. Bhai malinga Mbumu shakuti kunjiganyanga, ntamangane nkati ja a Kilishitu.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
Na nnaino ashibhanangu, ntamangananje nkati jabho a Kilishitu, nkupinga tubhe na ngulupai ja kweli malanga gubhapinga koposhela, na tunakole oni lyubha lishibhabhuje.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
Mmumanyinji kuti a Kilishitu ni bhakwete aki, kwa nneyo nnapinjikwanga nneila peila kumumanya kuti kila mundu atenda aki, ni mwana jwa a Nnungu.

< 1 John 2 >