< 1 John 2 >
1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, le juste.
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
Il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Et voici par quoi nous savons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.
4 One who says, “I know him,” and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Celui qui dit le connaître et ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
5 But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
Mais celui qui garde sa parole, c'est en lui véritablement que l'amour de Dieu est parfait; par là nous connaissons que nous sommes en lui.
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché lui-même.
7 Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
Mes bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, c'est un commandement ancien, que vous avez reçu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris, lequel s'est vérifié en Jésus-Christ et en vous, car les ténèbres se dissipent et déjà brille la véritable lumière.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est encore dans les ténèbres.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a en lui aucun sujet de chute.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres; il marche dans les ténèbres, sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.
13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 Do not love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love is not in him.
N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not the Father’s, but is the world’s.
Car tout ce qui est dans le monde, la concupiscence de la chair, la concupiscence des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais du monde.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains for the age (aiōn ).
Le monde passe, et sa concupiscence aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn )
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
Mes petits enfants, c'est la dernière heure. Comme vous avez appris que l'antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c'est la dernière heure.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous; mais ils en sont sortis, afin qu'il soit manifeste que tous ne sont pas des nôtres.
20 You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
Pour vous, c'est du Saint que vous avez reçu l'onction, et vous connaissez tout.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.
23 Whoever denies the Son does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père.
24 Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurez aussi dans le Fils et dans le Père.
25 This is the promise which he promised us, the consummate (aiōnios ) life.
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios )
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne sur toute chose, cet enseignement est véritable et n'est point un mensonge; et selon qu'elle vous a enseignés, demeurez en lui.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et que nous ne soyons pas, à son avènement, rejetés loin de lui avec confusion.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.