< 1 Corinthians 6 >

1 Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
Èske gen nan nou ke lè l gen yon ka kont vwazen li, li tante ale devan lalwa, devan moun enjis yo olye devan sen yo?
2 Do not you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
Oubyen èske nou pa konnen ke se sen yo ki va jije mond lan? Si lemonn jije pa nou menm, èske nou pa konpetan pou regle ti bagay piti konsa yo?
3 Do not you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
Èske nou pa konnen ke nou va jije zanj yo? Konbyen anplis pou afè lavi sa a?
4 If then you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
Donk, si konsa, nou sèvi ak tribinal pou regle pwoblèm nan lavi sa, èske nou chwazi kon jij sila ki pa kab reprezante anyen nan legliz yo?
5 I say this to move you to shame. Is not there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
Mwen di nou sa pou wont nou. Si se konsa, ke pa gen yon moun saj pami nou ki kapab deside antre frè li yo?
6 But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
Men frè ale devan lalwa avèk frè, e tout sa devan enkwayan yo.
7 Therefore it is already altogether a defect in you that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
Alò konsa, sa se deja yon defèt pou nou, pou n ap fè pwosè avèk youn lòt. Poukisa nou pa pito soufri lenjistis? Poukisa nou pa pito aksepte sibi fwod?
8 No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
Okontrè, nou menm, nou fè lenjistis ak fwod la. Nou fè sa menm kont frè nou yo.
9 Or do not you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Do not be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
Oubyen èske nou pa konnen ke moun enjis yo p ap eritye wayòm syèl la? Pa twonpe tèt nou; ni moun imoral yo, ni moun idolat yo, ni efemine yo, ni omoseksyèl yo
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
ni vòlè yo, ni moun ki gen lanvi yo, ni tafyatè yo, ni medizan yo, ni sila ki nan fwod yo, p ap eritye wayòm Bondye a.
11 Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Se konsa kèk nan nou te ye, men nou te vin lave, nou te vin sanktifye, nou te jistifye nan non Senyè a, Jésus Kri ak nan Lespri a Bondye nou an.
12 “All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
Tout bagay pèmèt pou mwen, men se pa tout bagay ki itil. Tout bagay pèmèt, men mwen p ap kite m domine pa anyen.
13 “Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Manje se pou vant e vant se pou manje; men Bondye va mete yon fen a toulède. Men kò a se pa pou imoralite, men pou Senyè a; e Senyè a se pou kò a.
14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Alò, Bondye non sèlman leve Senyè a, men va osi leve nou selon pouvwa Li.
15 Do not you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
Èske nou pa konnen ke kò nou se manb a Kris yo ye? Èske mwen dwe pran manb kò Kris yo e fè yo vin manb a yon pwostitiye? Ke sa pa janm fèt!
16 Or do not you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
Oubyen èske nou pa konnen ke yon moun ki jwenn tèt li avèk yon pwostitiye vin yon sèl kò avèk li? Paske Li di: “Yo de a va devni yon sèl chè”.
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
Men sila a ki vin jwenn tèt li avèk Senyè a vin youn nan lespri avèk Li.
18 Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
Kouri kite imoralite. Tout lòt peche ke yon moun fè se deyò kò a, men moun imoral la peche kont pwòp kò l.
19 Or do not you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
Oubyen èske nou pa konnen ke kò nou se yon tanp pou Lespri Sen an, ki soti nan Bondye, ki rete nan nou, e ke nou pa mèt pwòp tèt nou?
20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
Paske nou te achte a yon pri; Konsa, bay glwa a Bondye avèk kò nou.

< 1 Corinthians 6 >