< 1 Corinthians 4 >

1 So let a man think of us as Christ’s servants and stewards of God’s mysteries.
Así es preciso que los hombres nos miren: como a siervos de Cristo y distribuidores de los misterios de Dios.
2 Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
Ahora bien, lo que se requiere en los distribuidores es hallar que uno sea fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Yes, I do not even judge my own self.
En cuanto a mí, muy poco me importa ser juzgado por vosotros o por tribunal humano; pero tampoco me juzgo a mí mismo.
4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
Pues aunque de nada me acusa la conciencia, no por esto estoy justificado. El que me juzga es el Señor.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
Por tanto, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor; el cual sacará a luz los secretos de las tinieblas y pondrá de manifiesto los designios de los corazones, y entonces a cada uno le vendrá de Dios su alabanza.
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
Estas cosas, hermanos, las he aplicado figuradamente a mí mismo y a Apolo, por vuestra causa; para que aprendáis en nosotros a “no ir más allá de lo escrito”; para que no os infléis de orgullo como partidarios del uno en perjuicio del otro.
7 For who makes you different? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Porque ¿quién es el que te hace distinguirte? ¿Qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste ¿de qué te jactas, como si no lo hubieses recibido?
8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you!
Ya estáis hartos; ya estáis ricos; sin nosotros habéis llegado a reinar... y ¡ojalá que reinaseis, para que nosotros también reinásemos con vosotros!
9 For I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
Pues creo que Dios, a nosotros los apóstoles, nos exhibió como los últimos ( de todos ), como destinados a muerte; porque hemos venido a ser espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres.
10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
Nosotros somos insensatos por Cristo, mas vosotros, sabios en Cristo; nosotros débiles, vosotros fuertes; vosotros gloriosos, nosotros despreciados.
11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
Hasta la hora presente sufrimos hambre y sed, andamos desnudos, y somos abofeteados, y no tenemos domicilio.
12 We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
Nos afanamos trabajando con nuestras manos; afrentados, bendecimos; perseguidos, sufrimos;
13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
infamados, rogamos; hemos venido a ser como la basura del mundo, y el desecho de todos, hasta el día de hoy.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
No escribo estas líneas para avergonzaros, sino que os amonesto como a hijos míos queridos.
15 For though you have ten thousand tutors in Christ, you do not have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
Pues aunque tuvierais diez mil pedagogos en Cristo, no tenéis muchos padres; porque en Cristo Jesús os engendré yo por medio del Evangelio.
16 I beg you therefore, be imitators of me.
Por lo cual, os ruego, haceos imitadores míos como yo de Cristo.
17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
Por eso mismo os envié a Timoteo, el cual es mi hijo querido y fiel en el Señor. Él os recordará mis caminos en Cristo, según lo que por doquier enseño en todas las Iglesias.
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
Algunos se han engreído, como si yo no hubiese ya de volver a vosotros.
19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Mas he de ir, y pronto si el Señor quiere; y conoceré, no las palabras de esos hinchados, sino su fuerza.
20 For God’s Kingdom is not in word, but in power.
Pues no en palabras consiste el reino de Dios, sino en fuerza.
21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
¿Qué queréis? ¿Que vaya a vosotros con la vara, o con amor y con espíritu de mansedumbre?

< 1 Corinthians 4 >