< 1 Corinthians 3 >

1 Brothers, I could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
Aussi, mes frères, je n’ai pu moi-même vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels. Comme à de petits enfants en Jésus-Christ,
2 I fed you with milk, not with solid food, for you were not yet ready. Indeed, you are not ready even now,
Je vous ai abreuvés de lait, mais je ne vous ai point donné à manger, parce que vous ne le pouviez pas encore; et à présent même, vous ne le pouvez point, parce que vous êtes encore charnels.
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, are not you fleshly, and do not you walk in the ways of men?
Car, puisqu’il y a parmi vous jalousie et esprit de contention, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are not you fleshly?
En effet, puisque l’un dit: Moi je suis à Paul; et un autre: Moi à Apollo; n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est donc Apollo? et qu’est Paul?
5 Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
Des ministres de celui en qui vous avez cru, et chacun l’est selon le don que le Seigneur lui a départi.
6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
Moi, j’ai planté, Apollo a arrosé; mais Dieu a donné la croissance.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
C’est pourquoi, ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose; mais celui qui donne la croissance. Dieu.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
Or celui qui plante et celui qui arrose sont une seule chose. Mais chacun recevra son propre salaire selon son travail.
9 For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
Car nous sommes les coopérateurs de Dieu; vous êtes le champ que Dieu cultive, l’édifice que Dieu bâtit.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
Selon la grâce que Dieu m’a donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre a bâti dessus. Que chacun donc regarde comment il y bâtira encore.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
Que si on élève sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de chaume,
13 each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
L’ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le mettra en lumière, et il sera révélé par le feu; ainsi le feu éprouvera l’œuvre de chacun.
14 If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
Si l’ouvrage de celui qui a bâti sur le fondement demeure, celui-ci recevra son salaire.
15 If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en souffrira la perte; cependant il sera sauvé, mais comme par le feu.
16 Do not you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
Si donc quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra. Car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age (aiōn g165), let him become a fool, that he may become wise.
Que personne ne s’abuse: si quelqu’un d’entre vous paraît sage selon ce siècle, qu’il devienne fou pour être sage; (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
Attendu que la sagesse de ce siècle est folie devant Dieu. Car il est écrit: J’enlacerai les sages dans leurs propres ruses.
20 And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
Et encore: Le Seigneur sait que les pensées des sages sont vaines.
21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
Que personne donc ne se glorifie dans les hommes.
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
Car tout est à vous, soit Paul, soit Apollo, soit Céphas, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses futures; oui, tout est à vous;
23 and you are Christ’s, and Christ is God’s.
Mais vous au Christ, et le Christ à Dieu.

< 1 Corinthians 3 >