< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Agora vou tratar da questão do “dinheiro para ajudar os irmãos na fé em necessidade.” Eu lhes darei as mesmas orientações que dei para as igrejas na província da Galácia.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
No primeiro dia da semana, todos vocês devem separar certa quantia do dinheiro que ganharam. Quando eu estiver aí com vocês, não quero que haja qualquer coleta de dinheiro.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Quando eu chegar, escreverei cartas de recomendação para quem vocês escolherem, e eles levarão as suas doações para Jerusalém.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Se eu conseguir ir também, eles poderão ir comigo.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Depois que eu visitar a província da Macedônia, planejo ir vê-los. Eu viajarei pela Macedônia,
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
e pode ser que eu fique com vocês por algum tempo, talvez durante o inverno. E depois, vocês poderão me ajudar na minha viagem para onde eu estiver indo.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Dessa vez, eu não quero ir para vê-los e apenas fazer uma visita breve. Eu espero que possa ficar por um tempo maior com vocês se, assim, o Senhor permitir.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
No entanto, ficarei aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
pois surgiu uma grande oportunidade para mim aqui, embora muita gente esteja contra mim.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Mas, se Timóteo chegar aí, garantam que ele não terá nada a temer ao estar com vocês, pois ele está trabalhando para o Senhor, exatamente como eu estou.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Não deixem que ele seja desprezado. Peço que vocês o ajudem a continuar a sua viagem, para que ele venha me encontrar em paz, pois tanto eu quanto os outros irmãos e irmãs esperamos por ele.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Quanto ao nosso irmão Apolo, eu o incentivei a ir vê-los, juntamente com outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir nesse momento. Ele irá visitá-los assim que possível.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Fiquem atentos. Permaneçam firmes em sua fé em Deus. Tomem coragem. Sejam fortes.
14 Let all that you do be done in love.
Qualquer coisa que resolvam fazer, façam com amor.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Quero que saibam que Estéfanas e sua família foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia. Eles se dedicaram a ajudar o povo de Deus. Peço a vocês
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
que aceitem a liderança deles e que respeitem todas as pessoas que ajudam no trabalho com dedicação.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Eu estou contente por Estéfanas, Fortunato e Acaico terem chegado aqui, pois eles fizeram o que vocês não puderam fazer, por estarem ausentes.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Eles têm sido uma grande fonte de incentivo para mim e para vocês. Pessoas assim merecem o devido reconhecimento.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
As igrejas da Ásia enviam saudações. Áquila e sua esposa, Priscila, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles, também enviam saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Todos os irmãos e irmãs daqui desejam felicidades a vocês. Cumprimentem-se com um beijo de irmão.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Sou eu mesmo, Paulo, que escrevo esta saudação.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Quem não ama o Senhor deveria ser excluído da igreja. Venha, Senhor!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Que meu amor esteja com vocês todos, em Cristo Jesus! Amém!