< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Leino ukhukokana ni sango savuli ya vavalanche nduvunia valagile emipelela gya khu Galatia, na yumwe mvombage ewo.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Mukhigono eikhitanchi eikya ndugu, khila munu evikhila khininie pakhulimbilincha ukhukongana nuvukavi wa mwene.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Nune yakhiva ninchile vola uvoyakhiva mwiva muvahalile payanikhuvasuha ni kalata, puvagege neisadakha yienyo impakha khu Yerusalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Pu einave lunonu ukhuluta nayune yatwiva pupaninie nune.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Puleino ayanikhwincha khulyumwe yakhiva niluta khu Makedoni.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Pamo yanitama numwe eena, khihamo useikhe gyooni, ugwa mepo eiyinyahala, pu muve vakhungilikha khyooni ukhuniluta.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ulwa khuva sanilonda ukhuva vona leino khuseikhi uguniluta nicnha vuvule, pakhuva nihuveila khulyumwe useikhi udebe uNwa aganange.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Puyanitama khu Efeso napa Pentekoste,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
ulwa khuva neideinduliwe undyango umwelefu pu avingi vibeiga khulyune.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Leino u Timoti aninche mumbone ukhuta alienomwe mulekhe uvudwaanchi, ivomba eimbombo ya Ntwa nduvunivomba.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Umunu uviavenchaga alekhe ukhubeida, nulunonchehencho, ukhuta pu ave vakhwincha khyulyune, nikhuguleila paninie na valokolo.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Puleino lekhukongana nulukolo lweito u Apolo nikhasimelishe inche khulyumwe sinogwa ukhwincha leino, puyaikhwincha walinuseikhi.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
14 Let all that you do be done in love.
Pu leino gooni ugu muvomba gavombekhe ndugano.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Muyimanyile eikaya eiya Stefana. Ukhuta vuvukilisite avatengunchi yu sadakha eitanchi eiya Akaya, navene veivekhila mumbombo eiya khuvatanga aveideekhi.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Muve vadekhedekhe khu vanu ndavo, na khumunu uveiavenchaga uveitangila mumbombo navavoombi paninie nufwe.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Nune nihovokha savuli yakhwincha khwa veene u Stefano, nu Fotunato, nayu Akiko. Pakhuva ava vamile ifingi fila ifyungale vuvule khyulyumwe.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ulwa khuva vang'owisye einumbula yango ni yienyo pumuvankumbukhage avanu ndavo.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Emipelela eigya khu Asia vasuhile ulusamusyo khulyumwe u Akila nu Prisika vikhuvaponia munditawa lya Ntwa paninie nupelela ugalikhumiavavo.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Avalukolo lwango vooni vikhuvaponia, pumuponaniage nulunchibo uluvulanche.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Une, nei Paulo, nisimba ewo neikhivokho khyango.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.

< 1 Corinthians 16 >