< 1 Corinthians 15 >
1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up if it is true that the dead are not raised.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26 The last enemy that will be abolished is death.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for the dead?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Do not be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 Wake up righteously and do not sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46 However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55 "Death, where is your sting? Hades (Hadēs ), where is your victory?"
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.