< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Ich mache euch aber, ihr Brüder, auf das Evangelium aufmerksam, das ich euch gepredigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet;
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
durch welches ihr auch gerettet werdet, wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe, es wäre denn, daß ihr vergeblich geglaubt hättet.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Denn ich habe euch in erster Linie das überliefert, was ich auch empfangen habe, nämlich daß Christus für unsre Sünden gestorben ist, nach der Schrift,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
und daß er begraben worden und daß er auferstanden ist am dritten Tage, nach der Schrift,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
und daß er dem Kephas erschienen ist, hernach den Zwölfen.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Darnach ist er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal erschienen, von welchen die meisten noch leben, etliche aber auch entschlafen sind.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Darnach erschien er dem Jakobus, hierauf sämtlichen Aposteln.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Denn ich bin der geringste von den Aposteln, nicht wert ein Apostel zu heißen, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin, und seine Gnade gegen mich ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe mehr gearbeitet als sie alle; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir ist.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Ob es nun aber ich sei oder jene, so predigen wir, und so habt ihr geglaubt.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferstanden sei, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Gibt es wirklich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden!
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist also unsre Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube!
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up if it is true that the dead are not raised.
Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir wider Gott gezeugt haben, er habe Christus auferweckt, während er ihn doch nicht auferweckt hat, wenn also Tote nicht auferstehen!
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist euer Glaube nichtig, so seid ihr noch in euren Sünden;
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christus, so sind wir die elendesten unter allen Menschen!
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Nun aber ist Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Denn weil der Tod kam durch einen Menschen, so kommt auch die Auferstehung der Toten durch einen Menschen;
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
denn gleichwie in Adam alle sterben, so werden auch in Christus alle lebendig gemacht werden.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: Als Erstling Christus, darnach die, welche Christus angehören, bei seiner Wiederkunft;
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
hernach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater übergibt, wenn er abgetan hat jede Herrschaft, Gewalt und Macht.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Denn er muß herrschen, «bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat».
26 The last enemy that will be abolished is death.
Als letzter Feind wird der Tod abgetan.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Denn «alles hat er unter seine Füße getan». Wenn er aber sagt, daß ihm alles unterworfen sei, so ist offenbar, daß der ausgenommen ist, welcher ihm alles unterworfen hat.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst sich dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allen.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for the dead?
Was würden sonst die tun, welche sich für die Toten taufen lassen? Wenn die Toten gar nicht auferstehen, was lassen sie sich für die Toten taufen?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Und warum stehen auch wir stündlich in Gefahr?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Täglich sterbe ich, ja, sowahr ihr, Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus habe, unserm Herrn!
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Habe ich als Mensch zu Ephesus mit wilden Tieren gekämpft, was nützt es mir? Wenn die Toten nicht auferstehen, so «lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!»
33 Do not be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Lasset euch nicht irreführen: Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.
34 Wake up righteously and do not sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Werdet ganz nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche haben keine Erkenntnis Gottes; das sage ich euch zur Beschämung.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Aber, wird jemand sagen, wie sollen die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie kommen?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Du Gedankenloser, was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn!
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Und was du säst, das ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa von Weizen, oder von einer andern Frucht.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er es gewollt hat, und zwar einem jeglichen Samen seinen besonderen Leib.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Nicht alles Fleisch ist von gleicher Art; sondern anders ist das der Menschen, anders das Fleisch vom Vieh, anders das Fleisch der Vögel, anders das der Fische.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Und es gibt himmlische Körper und irdische Körper; aber anders ist der Glanz der Himmelskörper, anders der der irdischen;
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
einen andern Glanz hat die Sonne und einen andern Glanz der Mond, und einen andern Glanz haben die Sterne; denn ein Stern unterscheidet sich vom andern durch den Glanz.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät verweslich und wird auferstehen unverweslich;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
es wird gesät in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Gibt es einen natürlichen Leib, so gibt es auch einen geistigen Leib.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
So steht auch geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele; der letzte Adam zu einem lebendigmachenden Geiste.
46 However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Aber nicht das Geistige ist das erste, sondern das Seelische, darnach [kommt] das Geistige.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Der erste Mensch ist von Erde, irdisch; der zweite Mensch ist der Herr vom Himmel.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Wie der Irdische beschaffen ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so sind auch die Himmlischen.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Das aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können; auch wird das Verwesliche nicht ererben die Unverweslichkeit.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune; denn die Posaune wird erschallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Denn dieses Verwesliche muß anziehen Unverweslichkeit, und dieses Sterbliche muß anziehen Unsterblichkeit.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht:
55 "Death, where is your sting? Hades (Hadēs g86), where is your victory?"
«Der Tod ist verschlungen in Sieg! Tod, wo ist dein Stachel? Totenreich, wo ist dein Sieg?» (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber ist das Gesetz.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus!
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Darum, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, nehmet immer zu in dem Werke des Herrn, weil ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem Herrn!

< 1 Corinthians 15 >