< 1 Corinthians 13 >
1 If I speak with the languages of men and of angels, but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
Hati ngati nikalongelayi kwa chiluga za vandu na hati ya vamitumu va kunani kwa Chapanga, nambu ngati nivii lepi na uganu nene nivii ndu ngati lwami lwa lidebe amala njeketu.
2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
Hati ngati, nihotola kukokosa ujumbi wa Chapanga, hati ngati nimanya mfiyu woha wa umanya wa vindu vyoha, hati ngati nivii na sadika hati kuhotola kuwusa hitumbi, nambu ngati nivii lepi na uganu chindu lepi.
3 If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
Nikawusayi vindu vyangu vyoha na kuvapela vangangu, na kangi nikauwusa higa yangu iyochwayi, ngati kawaka uganu yikunitangatila lepi chindu.
4 Love is patient and is kind. Love does not envy. Love does not brag, is not proud,
Mweavi na uganu isindimala na ivya mbwina, ivya na uganu ivya lepi na wihu, imeka lepi.
5 does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
Mundu mweavi na uganu ivya na utopesa, ilonda lepi chiyonjokesu chaki mwene, ivya lepi na ligoga, ikumbuka lepi gahakau.
6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
Mundu mweavi na uganu ihekelela lepi uhakau, nambu ihekelela uchakaka.
7 bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
Mundu mweavi na uganu itotokela lepi magono goha isindimala na isadika na ihuvalila.
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
Uganu wangali mwishu. Ngati kuvi na hipanji vya kukokosa Ujumbi wa Chapanga, ndi yati viyaga ligono limonga, ngati chipanji cha kujova luga ya chiyehe yati yiyaga, ngati kuvi umanya yene yati yipita.
9 For we know in part and we prophesy in part;
Kujiwula kwitu na kumanya vindu lepi kutimili mewawa kujova kwitu ujumbi kuhuma kwa Chapanga kutimili lepi.
10 but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
Nambu chila chechikamiliki pechibwela, vyoha vyangakamilika yati viwuka.
11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
Panavili namwana kang'enya najovayi chimwana, namanyili chimwana, naholalili chimwana. Nambu hinu, muni namvaha, mambu gachiwana nigalekili.
12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
Chetilola hinu ngati pamihu pepatitili muchilolilo, nambu mwanakandahi yati tilolana mihu kwa mihu. Hinu nimanyili padebe ndu, nambu mwanakandahi yati nimanya chitimilifu, ngati Chapanga cheanimanyili nene nganila.
13 But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
Hinu gasindimali mambu aga gadatu, sadika, huvalila na uganu neju ya goha ndi uganu.