< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ସୋସ୍ତିନା ବୋଞାଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲଲେନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି;
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି, ଆରି ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ ଆଡନେ ଆସନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ସମ୍ପରାନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ତଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱର ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏମ୍ରାୟ୍‌ଲନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ବନୁଡ୍ଡିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲେ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
ତିଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଏଜ୍ରଗେତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନସୋୟ୍‌ବେନ୍‌ ।
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତବେନ୍‌ ।
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆଅନ୍‌ଡମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ ।
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ କାକୁର୍ତିତନାୟ୍‌, ଏକ୍ରଡାଡ଼ିତନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେଲନ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ଜା ପନାଲ୍ଲାଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ; ଆବୟନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆରି ଆବୟନ୍‌ ଆସନେଙ୍‌ସେଙ୍‌ ଅମ୍ମେଲନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା ।
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ କ୍ଲୟିନ୍‍ ଆସିଂମର୍‌ଜି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲିଁୟ୍‌ଜି ।
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନାଲିଁୟ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ କେପାନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌ ।
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇନି ପାଲ୍ଲାଙ୍‌ଲନ୍‌ ପଙ୍‌? ପାଓଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ପଙ୍‌? ଅଡ଼େ ପାଓଲନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ପଙ୍‌?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ପନ୍‌ ଡ ଗାୟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I do not know whether I baptized any other.)
ଓଓ, ଞେନ୍‌ ତିପାନନ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ଜି ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ମନ୍ନେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ would not be made void.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ଆ ବୋର୍ସା ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ଗୋ; ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ।
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
ତିଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡନ୍‌ ଡକୋ, “ଞେନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଜନାମରଞ୍ଜି ଆଜନା ଅଃଜ୍ଜାଆୟ୍‌ ।”
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age (aiōn g165)? Has not God made foolish the wisdom of this world?
ତିଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? କେନ୍‌ ଆ ଜୁଗ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନି କେନ୍‌ ଜଗତନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍‌ ପଙ୍‌? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଜଗତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ।
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଗ୍ରିକ୍‌ମରଞ୍ଜି ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି ।
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନାଜି ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଏର୍‌ବୋର୍ସାବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସା ଡକୋ ।
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌, ତିଆତେ ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାତଡନ୍‍ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that do not exist, that he might bring to nothing the things that exist,
ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନିଜି ସୋଡ଼ା ଡକୋ, ତିଆତେ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆସେନେଡ୍‌ସେଡଞ୍ଜିଆତେ ଡ ସନ୍ନାରାନ୍‌ଆତେ ସେଡାଏନ୍‌ ।
29 that no flesh should boast before God.
ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗର୍ବଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌, ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ ଡେଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
ତିଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ “ଆନା ଗର୍ବତନ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନି ଲୁମେନ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗର୍ବନେତୋ ।”

< 1 Corinthians 1 >