< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
3 He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known among the peoples.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 He is the LORD our God. His judgments are in all the earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 “Do not touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “The LORD reigns!”
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
38 and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
43 All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.