< Titus 1 >
1 Paul, a bondman of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the chosen of God, and the knowledge of truth according to piety,
Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus-Christ, pour annoncer la foi des élus de Dieu, pour faire connaître la vérité conforme a la piété
2 in hope of eternal life, which the non-lying God promised before times eternal, (aiōnios )
et donner l'espérance de la vie éternelle, promise depuis un temps immémorial par le Dieu véridique, (aiōnios )
3 but in his own times he made known his word by preaching, which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
révélée au temps marqué par sa parole dont il a donné l'ordre de me confier la prédication, lui, notre Dieu sauveur,
4 to Titus, a genuine child according to the common faith: Grace, mercy, peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
à Tite, mon véritable enfant dans la foi qui nous est commune. Grâce et paix te soient données par Dieu notre Père et par Jésus-Christ notre Seigneur.
5 I left thee behind in Crete on account of this: That thou should set in order the things lacking, and appoint elders in every city as I commanded thee,
Voici pourquoi je t'ai laissé en Crète: pour que tu règles ce qui reste à régler et que, dans chaque ville, tu installes des Anciens aux conditions que je t'ai indiquées:
6 if any man is blameless, the husband of one wife, having believing children, not with an accusation of debauchery or insubordinate.
être sans reproche, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne soient ni indisciplinés, ni accusés de vivre dans le désordre.
7 For the overseer must be blameless as a steward of God, not self-willed, not prone to anger, not a drunkard, not a fighter, not greedy of base gain,
Oui, le conducteur d'une Église doit être sans reproche, étant l'intendant de Dieu; il ne doit être ni insolent, ni colère; n'aimer ni le vin ni les querelles; ne pas être bassement intéressé;
8 but a lover of strangers, a lover of good, serious minded, just, devout, self-controlled,
mais être hospitalier, aimer à faire le bien; être modéré, juste, pieux, sobre,
9 holding firm the faithful word according to the teaching, so that he may also be able to exhort by the sound doctrine, and to correct those who contradict.
attaché à la parole authentique, conformément à la doctrine reçue, pour être capable, lui aussi, d'exhorter par un sain enseignement et de réfuter les contradicteurs.
10 For there are also many insubordinate men, vain talkers and deceivers, especially those from circumcision,
Car ils sont nombreux, surtout parmi les circoncis, les indisciplinés, les bavards, les trompeurs
11 who must be muzzled, men who subvert whole houses, teaching things that they ought not, for sake of ugly profit.
auxquels il faut fermer la bouche. Ces gens-là mettent le désordre dans des familles entières, enseignant ce qu'il ne faut pas enseigner et cela par honteux intérêt.
12 A certain man of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy bellies.
Un des leurs a été leur propre prophète quand il a dit: «...Crétois, toujours menteurs, vilaines bêtes, ventres paresseux...»
13 This testimony is true, because of which reason, reprove them harshly, so that they may be sound in the faith,
Voilà un jugement mérité; voilà le motif de les reprendre sévèrement, pour qu'ils aient une foi saine,
14 not giving heed to Jewish myths, and commandments of men who turn away from the truth.
qu'ils ne s'occupent pas de contes judaïques et de commandements d'hommes abandonnant la vérité.
15 Truly to the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
Tout est pur pour ceux qui sont purs; quant aux corrompus et aux incrédules, rien ne leur est pur; leurs pensées et leurs consciences sont corrompues.
16 They profess to know God, but in their works they deny him, being abominable, and disobedient, and worthless for every good work.
Ils prétendent connaître Dieu, et leurs oeuvres le renient; ils sont abominables, rebelles, incapables de rien faire de bien.