< Titus 3 >
1 Remind them to be submissive to principle offices and positions of authority, to be obedient, to be prepared for every good work,
Assay dere aysizaytas haristanamalane loo7o gidida miish wursi oothanas giga gidanamala asa qofissa.
2 to slander no man, to be noncontentious, gentle, showing all meekness to all men.
Qasekka oonikka asa bollla iita hasa7ontamalane loo7o asa gidanamala asa wursos kumetha wozinappe ba ashketeth besanamala wuisa qofissa.
3 For we also were formerly foolish, disobedient, being led astray, serving various lusts and pleasures, living in evil and envy, hateful, hating each other.
Nukka kasse qofay bayndaytane azazetontayta ne balletizayta duma duma amoninne loo7o dusas ayletethan haretizaytakko. Asarane nurka nu gasanka oyetishe itatethaninne miqaynetethan doos.
4 But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared,
Gido attiin nuna ashida Xoossa kiiyatethinne iza siqqoy qonccida wode nu oothida xiilotethan gidonta dishin iza marotetha daron atidos, izi nuna ashiday nam7antho yeleteth gidida mechaninne Xiillo Ayanan ooraxetethankko.
5 he saved us, not of works in righteousness that we did, but according to his mercy through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
6 which he poured out upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior.
Hesaka Xiillo Ayanay nu bolla nu Gooda Xoossi nuna ashida Yesus Kirstosa bagara keezi darsi gusides.
7 So that, having been made righteous by the grace of that man, we may become heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
Hesikka nu iza kiiyatethan xillidi medhiina deyo ufays ooyki layzayta gdanasa. (aiōnios )
8 Faithful is the saying. And I want thee to strongly insist about these things, so that those who have believed in God may be careful to manage good works. These things are good and beneficial to men.
Hesikka amanetida qaala. Xoossa amanizayti loo7o oothos bena aathi imanamala hayssa ubbaa ne lo7etha yotanamala ta koyays. Hesikka loo7one ay asika koyizaza.
9 But avoid foolish questionings, and genealogies, and contentions, and legalistic fightings, for they are useless and vain.
Qassekka coo hada palamapenne asay ba qomo qodizazape, lalefenne woga gish dendiza ooshafe ne hakka. Heytanti go7oy baynda pathonta yokko.
10 Shun a factious man after a first and second admonition,
Asa garsan shakoteth medhiza asa isi to nam7u to ne zorin ekonta ixxiko izadera nes ispetethi doppo.
11 knowing that such a man is perverted, and sins, being self-condemned.
Hesa mala asi baletida nagarancha asa izadey berkka ba bolla piirdidaysa ne era.
12 When I will send Artemas to thee, or Tychicus, be diligence to come to me in Nicopolis, for I have decided to winter there.
Arxximone woykko Tikiqosa ta neekko kiitikko ne tako Niqqoliyonne yanas nes danda7etizaz ubbaa ootha. Tani halaytha ballgo hen athana gada qachadis.
13 Help Zenas the lawyer and Apollos on their way diligently, so that nothing may be lacking for them.
Woga eriza Zemasayne Aphillossay biishin istas koshzaz ubbaa kuntha mada.
14 And also let our men learn to be in the lead of good works for the essential needs, so that they may not be unfruitful.
Nu bagatas hachis hachis ista koshizaz isti demanamalane ista dethay goo7oy bayndaz gidontamala isti loo7o ootho oothi minanamala tamaranas koshes.
15 All those with me salute thee. Salute those who love us in faith. Grace is with all of you. Truly.
Tanara dizayti intena saro getes. Amano gedon nuna siiqqizayta wursi saro giite. Xoossa kiyatethi intenara gido.