< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
10 Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels.
Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.