< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
4 He brought me to the banquet house, and his banner over me was love.
Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
5 Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love.
Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake love, until it please.
Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Ora parla il mio diletto e mi dice: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
14 O my dove, who are in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance; let me hear thy voice. For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro».
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards. For our vineyards are in blossom.
Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
16 My beloved is mine, and I am his. He feeds among the lilies.
Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi.

< Song of Solomon 2 >