< Song of Solomon 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
שיר השירים אשר לשלמה
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

< Song of Solomon 1 >