< Romans 8 >

1 Consequently nothing is condemnation now to those in Christ Jesus, who walk not according to flesh but according to Spirit.
Nakima, ba kayarwa ziza'an ni biwa ba hei nimi Almasihu Yesu.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and of death.
Na ka'adar Ibrji u vri nimi Almasihu Yesu a kam tati bi kpa chuwo ni kaidar lahtre ni kwu.
3 For the impotence of the law, in that it was weak because of the flesh, God, having sent his own Son in a form of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
Nakima ikpie wa itro na iya ti u na, don kuyer u kpa. Irji ati. A toh vren ma ni kamani kpa u lahtre don a kam ti hadaya, don lahtre, sei wa ati Allah wadai ni lahtre ni mi kpa.
4 so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit.
Ati naki du bukatar tron da kpa shu ni mi bu. Kita wa ki si zren ni gwargwadon kpa na, naki u gwagwardon ruhaniya.
5 For those who are according to flesh think about the things of the flesh, but those according to Spirit the things of the Spirit.
Biwa ba si zren ni gwagwardon kpa, baka to ndu u kpa, naki biwa basi zren ni gwargwadon Ibrji didi, baka you suron ni du u Ibrji didi.
6 For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
Wallafa ivri ni kpa ahi kwu, aman wallafa ivri ni Ibrji didi ivri u sun si.
7 Because the mentality of the flesh is enmity against God, for it is not submissive to the law of God, for neither is it able.
Ahei naki nitu wallafa ivri ni kpa, ani yi gaba ni Rji, naki ana ti biyaya ni tron Rji na, balle ma ka yah.
8 And those who are in flesh cannot please God.
Biwa ba hei ni mi kpa bana no Rji kikla suron na.
9 But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of Christ, this man is not of him.
Naki bi na hei nimi kpa na, aman ndi wa ana hei ni Ibrji u Almasihu, ndi kima na hi u ma na.
10 And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
In Almasihu hei ni mime, ikpa me hi kub ni lahtre, aman Ibrji didi si zren nitu didi.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit that dwells in you.
Inde Ibrji didi wa a zu Yesu ni be, ahei ni vri ni mi ku, wa wu wa a zu Almasihu ni be, ani no ivri ni kpabi, wa ba kpa risu ni Ibrji ma, wa asi zren nimi bi.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to flesh.
To mri yah ki hei ni hakki, aman ana hei nitu kpa na, wa ki zren nitu tabiar kpa.
13 For if ye live according to flesh, ye are going to die, but if in spirit ye kill the deeds of the body, ye will live.
Nakima inde bisi zren gwargwado kpa bi kwu nakima, ama inde ni Ibrji didi, bi ka wuu idu wu kpa, i bi rayu.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Nakima biwa ba Ibrji Rji hei nituba, ba mri Rji.
15 For ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Nakima bina kpa Ibrji gran wa ani yo sisira na. nakima i bi kpa Ibrji tsartsra u diyanci nitu kiman i ki, kie zu lan di ni you Abba iti!
16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
Nituma ani hla niu Ibrji tsatsra bu di kita ki mri Rji.
17 And if children, also heirs, heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer jointly, so that we may also be glorified jointly.
Inde ki mri Rji, ai ki mri bi gadoma kena, bi gado Rji. Nakima inde ki ti yah ni wu, i ba nota niko ni wu game.
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not comparable to the glory that is going to be revealed for us.
Nakima mi toh di iyah bi itoh yi ana tsra waba no nikoh wa ba tsro ta na.
19 For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
Nakima na halitta niti titan ye mri Rji.
20 For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
Nakima ba ya halitta hle ga migye, ana hei ni mere mri na, na wawu wa aya hle ga megyen. Ahei ni mi yo yu'u u njaji.
21 Because the creation itself will also be freed from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Tre di halitta ni tuma ba kpa chuwo ni gran u gla. naki ba jin u ye nimi kpa chuwo u gbre san u nikoh mri Rji.
22 For we know that the whole creation is groaning and travailing together until now.
Naki ki toh i halitta wawu'u ahi u kpa chuchu ni yi ne har ye ziza'a.
23 And not only so, but also ourselves who have the first fruit of the Spirit. And we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Ana hei naki ni kankrji na, ko kita ni tubu wa ki wir u mumla u Ibrji Tsatsra kita ni tubu ki, kie kpa chuchu ni mi ne bu, hi kie gbe diyancin bu, wato kpa chuwo u kpa bu.
24 For we were saved to hope. But hope that is seen is not hope. For what is seen, why also hope for that?
Nakima i wayi gbigbi ba kpa ta chuwo. Naki inde ikpi wa ki kpa yeme di ba tiu kina toh rina. Naki a ghan wa asi you suron njaji ikpi asi toh?
25 But if we hope for what we do not see, we wait through patience.
Naki inde ki hei ni kpah yeme ikpi wa ki ri he u toh u, kika gbe ni vu suron.
26 And likewise also the Spirit helps our weaknesses, for we know not what we would pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with inexpressible groanings.
Nakima Ibrji Tsatsra si zo kuyere bu. Naki kina hei ni toh yadda ki bre aman Ibrji tsatsrani tuma ni bre ni tu hu ni kpa chuchu wa bana yah tre ana.
27 And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
Wawu wa ani wa suron, asi toh mere Ibrji Tsatsra, don asi bre ni tu biwa ba kpa njaji nitu imere Rji.
28 And we know that all things work together for good to those who love God, who are the called according to purpose.
Ki toh di biwa ba son Rji, ani ti ikpi ba wawu du ba hi ni didi, hi ni bi wa ba you ba wawu nitu mere ma. Ikpi ba wawu ba kma tie didima.
29 Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
Naki ma bi wa a toh ba ni sen mu, baba i a kardara ba kma ti kamani ivre ma, don a kma ti vre ma u mumla ni mi mri ya gbugbuu.
30 And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
Biwa a kardara, a you ba, baba i a you ba, a kpa ba chuwo, baba biwa a kpa ba chuwo, baba i a zu ba.
31 What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
Ki tre nitu kpi bi yi inde Rji hei ta, ahi nghan ni you ti ni shishi?
32 He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him?
Wawu wa ana ka vre ma yun tana da ban nota wawu bu'u agye ni zu duna nota kpi ba wawu na ni wu ngame?
33 Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
A ghan ni tsro wo ni biwa Rji a chuba? Irji wawu hi u kpachuwo.
34 Who is he who will condemn? It is Christ who died, but more, who also was raised up, who also is at the right hand of God, who also appeals for us.
Ahi ghan ni hukunta? Almasihu kwu nitu bu har zan naki, wawu wa ba, asi ti mulki ni Rji ni bubu u daukaka, wawu i si bre nitu bu.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or restriction, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
A gha ni gata ni son u Rji? iya, ko kpa suron time, ko tsanani ko iyuo, ko zre ni gbere, ko kpalu, ko nji gban?
36 Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter.
Na di ba han, nitume ba wu ta ni kurji, ba kma ta ti itama bi han.
37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Ni kpi ba wawu ki zan gbengblen duba tre di kita ki bi kpaka, ni tu ma wa ani son ta.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming,
Naki mi kpa nyeme di ko kwu, ko ivri, ko malaiku, ko mulkoki ko ikpi bi ye, ko gbengblen.
39 nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Ko gbron, ko juju, ko irin halitta rime bana iya gah ta ni son wu Rji na, wa ahei ni mi Almasihu Yesu Bachi ba na.

< Romans 8 >