< Romans 6 >

1 What will we say then? We continue in sin so that grace may abound?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍‌?
2 May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆରବୁ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେବୋ?
3 Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 We were buried therefore with him through the immersion into death, so that as Christ was raised up from the dead through the glory of the Father, so also we may walk in newness of life.
ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ତିଲ୍ଲନ୍‌ବୋ । ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ବାପାନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପାପୁର୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ଆସନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେଞ୍ଜି ସଲନେ ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
7 For he who has died has been made righteous away from sin.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
8 And if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆର୍ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତନ୍‌ବୋ ।
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ । ଆଉପରେଙନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ରାଜାଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
10 For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବତରନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ । ଅଙ୍ଗା ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନମି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ଆନମେଙ୍‌ ।
11 So also ye, reckon yourselves to be indeed dead to sin, but living to God in Christ Jesus our Lord.
ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବୁଲଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ବା, ନମି ଆମ୍ୱେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
12 Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts.
ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ରାଜାଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନବ୍‌ମଅଁୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ମଗାଃଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
13 And do not present your body-parts as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God, as living out of the dead, and your body-parts as instruments of righteousness to God,
ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆର୍ପାୟ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅନମେଙନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
14 for sin will not have dominion over you. For ye are not under law, but under grace.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ରାଜାଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଏଃଡ୍ଡକୋନେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡକୋ ।
15 What then? May we sin, because we are not under law but under grace? May it not happen!
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ନମି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇଜ୍ଜା, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍‌? ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
16 Know ye not, that to what ye present yourselves as bondmen for obedience, ye are bondmen to what ye obey, whether of sin for death, or of obedience for righteousness?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନା ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍‌ ଡେତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେନ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
17 But thanks to God, that ye were bondmen of sin, but ye obeyed from the heart a model of doctrine for which ye were delivered.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଞନଙଞ୍ଜି ଞାଙ୍‌ଲେ ବରିୟ୍‌ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏମାନ୍ନେତେ ।
18 And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
19 (I speak man-like because of the weakness of your flesh). For as ye presented your body-parts servile to uncleanness, and to lawlessness for lawlessness, so now present your body-parts servile to righteousness for sanctification.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁମର୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌ । ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
20 For when ye were bondmen of sin, ye were uninhibited by righteousness.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଏଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
21 What fruit therefore did ye have then, of which things ye are now ashamed? For the end of those things is death.
ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ନମି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗରୟ୍‌ଡାତବେନ୍‌, ତି ଆଡିଡ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଇନି ଏଞାଙେନ୍‌? ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌ ।
22 But now having been made free from sin, and having become servile to God, ye have your fruit for sanctification, and the end, eternal life. (aiōnios g166)
ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆ ଜଅ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବଡି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ । (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ । (aiōnios g166)

< Romans 6 >