< Romans 6 >
1 What will we say then? We continue in sin so that grace may abound?
那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
2 May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
3 Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
4 We were buried therefore with him through the immersion into death, so that as Christ was raised up from the dead through the glory of the Father, so also we may walk in newness of life.
我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin.
因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
7 For he who has died has been made righteous away from sin.
因為已死的人,便脫離了罪惡。
8 And if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
10 For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God.
因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
11 So also ye, reckon yourselves to be indeed dead to sin, but living to God in Christ Jesus our Lord.
你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
12 Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts.
所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
13 And do not present your body-parts as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God, as living out of the dead, and your body-parts as instruments of righteousness to God,
也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
14 for sin will not have dominion over you. For ye are not under law, but under grace.
罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
15 What then? May we sin, because we are not under law but under grace? May it not happen!
那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
16 Know ye not, that to what ye present yourselves as bondmen for obedience, ye are bondmen to what ye obey, whether of sin for death, or of obedience for righteousness?
難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
17 But thanks to God, that ye were bondmen of sin, but ye obeyed from the heart a model of doctrine for which ye were delivered.
感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
18 And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
19 (I speak man-like because of the weakness of your flesh). For as ye presented your body-parts servile to uncleanness, and to lawlessness for lawlessness, so now present your body-parts servile to righteousness for sanctification.
為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
20 For when ye were bondmen of sin, ye were uninhibited by righteousness.
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
21 What fruit therefore did ye have then, of which things ye are now ashamed? For the end of those things is death.
但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
22 But now having been made free from sin, and having become servile to God, ye have your fruit for sanctification, and the end, eternal life. (aiōnios )
可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios )
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios )