< Romans 5 >
1 Therefore having been made righteous from faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
Já que Deus apagou o registro dos nossos pecados por confiarmos [em Cristo, ]temos agora um relacionamento bem pacífico com Deus por causa [daquilo ]que nosso Senhor Jesus Cristo [fez por nós. ]
2 through whom also we have access by faith for this grace in which we stand, and we take pride in hope of the glory of God.
Por causa [do que ]Cristo [fez], Deus também nos capacita a experimentar sua continua ação bondosa para conosco. Também nos regozijamos, esperando confiantemente que Deus nos [manifeste alegremente ]sua glória.
3 And not only so, but we also take pride in our tribulations, knowing that tribulation produces perseverance,
Regozijamo-nos mesmo quando as outras pessoas [nos causam ]sofrimento [por causa da nossa confiança em Cristo, ]pois sabemos que quando sofremos, dá-se o bom resultado de aprendermos a suportar as coisas com paciência.
4 and perseverance, character, and character, hope.
E [sabemos ]que, quando suportamos as coisas pacientemente, resulta que [Deus ]nos aprova. E [sabemos ]que quando [entendemos ]que [Deus ]nos aprova, resulta que esperamos confiantemente [que Deus nos manifeste sua glória. ]
5 And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit that was given to us.
E por esperarmos [isso ]ansiosamente, sabemos que não ficaremos decepcionados, pois Deus nos tem dito abundantemente que ele nos ama. Ele faz isso pelo que seu Espírito Santo, que nos concedeu, [realiza dentro de nós.]
6 For while we were yet weak, in due time Christ died for the impious.
Quando éramos incapazes [de nos salvar a nós mesmos, ]foi Cristo que, na hora [determinada por Deus], morreu em benefício de [nós, ]gente [ímpia].
7 For scarcely for a righteous man will some man die, indeed perhaps for the good man some man would even dare to die.
Raramente uma pessoa morre em benefício de outra, [mesmo que ]esta seja justa e reta – embora alguém possa talvez ser corajoso o suficiente para morrer em lugar de um indivíduo muito bom.
8 But God commends his love toward us, that, while we were still sinners, Christ died for us.
Contudo, quanto a Deus, ele nos mostrou que nos ama por mandar Cristo morrer em nosso benefício, enquanto estávamos nos rebelando ainda contra Deus.
9 Much more then, now having been made righteous by his blood, we will be saved from the wrath through him.
Portanto, já que Deus apagou o registro de nossos pecados por causa [daquilo que Cristo realizou ao derramar ]seu sangue, [morrendo na cruz, ]fica ainda mais certo que Cristo vai nos salvar do castigo [eterno ]de Deus.
10 For if, while being enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more having been reconciled we will be saved by his life.
Sendo que, quando agíamos de maneira hostil para com Deus, ele nos reconciliou a si mesmo pela [morte ]do seu Filho [por nós, ]fica ainda mais certo que Cristo vai poder salvar-nos [do castigo de Deus ]porque ele está vivo [novamente], e porque Deus [nos ]reconciliou [a si mesmo. ]
11 And not only so, but also taking pride in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Além disso, gabamo-nos também [dessas coisas que ]Deus [tem feito por nós], com base no fato de nosso Senhor Jesus Cristo [ter morrido por nós, reconciliando-nos ]com Deus.
12 Because of this, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, so also death passed to all men, in that all sinned.
Uma das conclusões [daquilo que já escrevi é a seguinte: ]O fato de todos os seres humanos serem pecadores é resultado do pecado de um homem, [Adão, há muito tempo; ]e já que ele morreu por ter pecado, todos os seres humanos experimentam a morte, pois [é como se todas as pessoas tivessem pecado quando Adão pecou. ]
13 For until law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Mesmo que [os habitantes ]deste mundo tivessem pecado antes de [Deus entregar sua ]lei [a Moisés, ] Deus não considera as pessoas culpadas por terem pecado se não existe uma lei [que esclareça que certas práticas são erradas. ]
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming man.
Mas [sabemos ]que, desde [os tempos de ]Adão até [os dias de ]Moisés, todos os seres humanos [pecavam ]habitualmente [e ]morriam [como consequência de haverem pecado. ]Mesmo aquelas pessoas que pecavam de maneira diferente de Adão, [acabaram morrendo. A vida de Adão ]produziu resultados [para todos os seres humanos, ]assim como [a vida de Cristo, ]aquele que veio depois.
15 But in this way also, the gift is not as the transgression. For if by the trespass of the one man the many died, much more the grace of God, and the gift in grace of the one man, Jesus Christ, abounded for the many.
Mas [a natureza e os resultado de Deus ]ter livremente apagado o registro de nossos pecados são bem distintos [da natureza e dos resultados do fato de Adão ]ter pecado. Embora seja [verdade que ]por haver pecado um homem ([Adão)], muitos/todos os seres humanos têm morrido, é muito mais certo que muitas pessoas têm experimentado abundantemente a ação de Deus para com elas de formas que nem mereciam, e que já experimentaram o gesto de Deus ao apagar livremente o registro dos seus pecados como resultado do fato de um homem, Jesus Cristo, ter agido para com eles/conosco de forma imerecida.
16 And the gift is not as through one man who sinned, for indeed the judgment from one man was for condemnation, but the gift from many offenses is for righteousness.
E [há outra maneira em que os resultados de Deus ]ter livremente apagado o registro de nossos pecados se diferenciam dos de [Adão ]ter pecado. Uma pessoa, [Adão, pecou. ]Como resultado disso, Deus declarou que todos os seres humanos merecem seu castigo divino. Mas por haverem pecado muitas pessoas, a ação de Deus resultou no apagamento do registro dos pecados delas.
17 For if, by the offense of the one man, death reigned through the one man, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the one man, Jesus Christ.
A morte de todas as pessoas é a experiência inescapável de todos os seres humanos por causa daquilo que fez um homem, [Adão. ]Contudo, é mais certo ainda que aqueles que experimentam o fato de Deus ter agido abundantemente para com eles de forma imerecida, apagando livremente o registro dos seus pecados, vão reinar [com Cristo ](OU, compartilhar [a glória ]de Cristo ser rei). [Eles vão reinar com Cristo ]ao morarem [com Cristo no céu. Eles vão reinar ]por causa [daquilo ]que um homem, Jesus Cristo, [fez em benefício deles. ]
18 So then, as through an offense of one man was for condemnation for all men, so also through a righteousness of one man was for justification of life for all men.
Portanto, o fato de [Adão ]desobedecer certa vez a lei de Deus fez com que todos os seres humanos merecessem o castigo divino. Semelhantemente, o fato de um homem, [Jesus], agir retamente [ao morrer ]fez com que Deus pudesse [apagar o registro ]dos pecados de todos os seres humanos, [capacitando-os a ]viver eternamente.
19 For as through the one man's disobedience the many were led sinful, so also through the obedience of the one man the many will be led righteous.
Foi porque uma pessoa, [Adão, ]desobedeceu a Deus que muitas se tornaram pessoas que pecam. Semelhantemente, foi porque uma pessoa, [Jesus], obedeceu [a Deus ao morrer ]que muitas vão se tornar pessoas cujo registro de pecados ele apagou.
20 And the law entered so that the offense might abound. But where sin abounded, grace was more abundant,
[Deus ]introduziu a lei que [deu a Moisés ]para que [as pessoas pudessem se dar conta ]ainda mais claramente da gravidade do seu pecado; mas [Deus ]continuava agindo ainda mais de uma forma que [as pessoas ]não mereciam, por pecarem mais.
21 so that, as sin reigned in death, so also grace might reign, through righteousness, for eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
Ele assim fez para que, como as pessoas por toda parte experimentam inevitavelmente o pecado, que resulta na sua morte, as pessoas por toda parte possam experimentar inevitavelmente a ação de Deus para com elas de forma imerecida, qual seja, [apagando o registro dos seus pecados. ]Isto faz com que as pessoas possam viver eternamente por causa daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez por elas.] (aiōnios )