< Romans 3 >

1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
Ko, muJudha anopfuura vamwe pakudii, uye kudzingiswa kunobatsireiko?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
Zvizhinji nemitoo yose! Pakutanga, ndivo vakapiwa mashoko aMwari chaiwo.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
Ko, kana vamwe vasina kutenda? Kusatenda kwavo kungakonesa kutendeka kwaMwari here?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
Kwete, kwete! Mwari ngaave wechokwadi, asi vanhu vose vave venhema. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Kuitira kuti munzi makarurama pamunotaura, uye mukunde pakutonga kwenyu.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
Asi kana kusarurama kwedu kuchiratidza kururama kwaMwari zvinonyatsoonekwa, tichatiiko? Kuti Mwari haana kururama here kana achiisa hasha dzake pamusoro pedu? (Ndiri kutaura namatauriro avanhu).
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
Kwete kwete! Dai zvanga zviri izvo, Mwari aizotonga nyika seiko?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
Mumwe anogona kuti, “Zvino kana nhema dzangu dzichiita kuti chokwadi chaMwari chionekwe uye zvichizowedzera kukudzwa kwake, ko, sei ndichizotongwa somutadzi?”
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
Ticharegerereiko kutaura sezvatinopomerwa, uye sezvinoreva vamwe vachiti tinoti, “Ngatiitei zvakaipa kuti zvakanaka zvibudepo”? Kutongwa kwavo kwakavafanira.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
Zvino tichatiiko? Tinovapfuura here? Kwete napaduku pose! Nokuti tambopa vose mhosva, vaJudha neveDzimwe Ndudzi, yokuva pasi pechivi.
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Hakuna akarurama, kunyange nomumwe;
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
hakuna anonzwisisa, hakuna anotsvaka Mwari.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
Vose vakatsauka, vose pamwe chete vakava vasina maturo; hakuna kana mumwe anoita zvakanaka, kana mumwe zvake.”
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
“Huro dzavo makuva akashama; ndimi dzavo dzinotaura unyengeri.” “Uturu hwenyoka huri pamiromo yavo.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Miromo yavo izere nokutuka nokuvava.”
15 Their feet are swift to shed blood.
“Tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
16 Destruction and misery are in their ways,
kuparadza nenhamo zviri panzira dzavo,
17 and the way of peace they have not known.
Uye nzira yorugare havaizivi.”
18 There is no fear of God before their eyes.
“Kutya Mwari hakupo pamberi pavo.”
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
Zvino tinoziva kuti zvose zvinorehwa nomurayiro, unozvitaura kuna avo vari pasi pomurayiro, kuitira kuti miromo yose ishayiswe chokutaura uye kuti nyika yose ive nemhosva pamberi paMwari.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
Naizvozvo hapana achanzi akarurama pamberi pake nokuda kwokuchengeta murayiro; asi kuti, kubudikidza nomurayiro tichaziviswa chivi.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
Asi zvino kururama kwaMwari, kwakaratidzwa kunze kwomurayiro, kuchipupurirwa nomurayiro navaprofita.
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
Kururama uku kunobva kuna Mwari kunouya kubudikidza nokutenda muna Jesu Kristu kuna vose vanotenda. Hapana musiyano,
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
nokuti vose vakatadza uye vakasasvika pakubwinya kwaMwari,
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
uye vanoruramisirwa nenyasha dzake kubudikidza nokudzikinura kuri muna Kristu Jesu.
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
Mwari akamupa iye sechibayiro chokuyananisa kubudikidza nokutenda muropa rake. Akaita izvi kuti aratidze kururamisira kwake, nokuti mukuita mwoyo murefu kwake akaregerera hake zvivi zvakaitwa kare.
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
Akazviita kuti aratidze kururamisira kwake panguva ino, kuitira kuti ave akarurama uye anoruramisira vaya vanotenda muna Jesu.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
Zvino kuzvikudza kuripiko? Kwabviswa. Nomurayiro upiko? Wokuchengetedza murayiro here? Kwete, asi nomurayiro wokutenda.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
Naizvozvo tinomira pakuti munhu anoruramisirwa nokutenda kwete nokuchengeta murayiro.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
Ko, Mwari ndiMwari wavaJudha voga here? Ko, haazi Mwari weveDzimwe Ndudziwo here? Hongu ndoweveDzimwe Ndudziwo,
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
sezvo kuna Mwari mumwe chete uyo acharuramisira vakadzingiswa nokutenda uye vasina kudzingiswa kubudikidza nokutenda kumwe cheteko.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
Zvino tinobvisa murayiro nokutenda uku here? Kwete napaduku! Asi, tinosimbisa murayiro.

< Romans 3 >