< Romans 3 >

1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
Então, que vantagem tem o judeu? Ou qual é o lucro da circuncisão?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
Muito em todos os sentidos! Porque, antes de tudo, foram confiados a eles as revelações de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
E se alguns estivessem sem fé? Será que sua falta de fé anulará a fidelidade de Deus?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
Que nunca seja! Sim, que Deus seja encontrado verdadeiro, mas cada homem é um mentiroso. Como está escrito, “que você possa ser justificado em suas palavras”, e pode prevalecer quando você entrar em julgamento”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
Mas se nossa injustiça elogia a justiça de Deus, o que diremos? Será Deus iníquo quem inflige a ira? Eu falo como os homens fazem.
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
Que nunca seja! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
Pois se a verdade de Deus através da minha mentira abundou para sua glória, por que também eu ainda sou julgado como pecador?
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
Por que não (como nos dizem caluniosamente, e como alguns afirmam que dizemos), “Façamos o mal, que o bem possa vir”? Aqueles que o dizem são justamente condenados.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
O que então? Somos melhores do que eles? Não, de forma alguma. Pois advertimos anteriormente tanto judeus como gregos que todos eles estão sob o pecado.
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
Como está escrito, “Não há ninguém justo; não, não um.
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
Não há ninguém que entenda. Não há ninguém que busque a Deus.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
Todos eles se afastaram. Juntos, eles se tornaram pouco rentáveis. Não há ninguém que faça o bem, não, não tanto quanto um”.
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
“A garganta deles é uma tumba aberta. Com suas línguas eles usaram o engano”. “O veneno das víboras está sob seus lábios”.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Sua boca está cheia de maldição e amargura”.
15 Their feet are swift to shed blood.
“Seus pés são rápidos para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways,
Destruição e miséria estão em seus caminhos.
17 and the way of peace they have not known.
O caminho da paz, eles ainda não sabem”.
18 There is no fear of God before their eyes.
“Não há medo de Deus diante de seus olhos”.
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
Agora sabemos que tudo o que a lei diz, ela fala àqueles que estão sob a lei, que cada boca pode ser fechada, e que todo o mundo pode ser submetido ao julgamento de Deus.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
Porque pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada aos seus olhos; pois através da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
Mas agora, à parte da lei, uma justiça de Deus foi revelada, sendo testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
até mesmo a justiça de Deus através da fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos aqueles que crêem. Pois não há distinção,
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
pois todos pecaram e ficam aquém da glória de Deus;
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
being justificado livremente por sua graça através da redenção que está em Cristo Jesus,
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
a quem Deus enviou para ser um sacrifício expiatório através da fé em seu sangue, para uma demonstração de sua justiça através da passagem dos pecados anteriores, na indulgência de Deus;
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
para demonstrar sua justiça neste momento, para que ele mesmo seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
Onde, então, está a ostentação? Está excluída. Por que tipo de lei? De obras? Não, mas por uma lei de fé.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
Sustentamos, portanto, que um homem é justificado pela fé, à parte das obras da lei.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
Ou Deus é somente o Deus dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
já que de fato existe um só Deus que justificará os circuncidados pela fé e os incircuncisados pela fé.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
Anulamos então a lei através da fé? Que nunca seja! Não, nós estabelecemos a lei.

< Romans 3 >