< Romans 2 >

1 Therefore, O man, thou are without excuse, every man who judges, for in what thou judge the other man, thou condemn thyself, for the man who judges is doing the same things.
Tāpēc tu, ak cilvēks, esi neaizbildinājams, ikviens, kas tiesā; jo kurā lietā tu otru tiesā, tu pats sevi notiesā, jo tu tās pašas lietas dari, tu tiesātājs.
2 And we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who commit such things.
Bet mēs zinām, ka Dieva sodība tiem tiešām uzies, kas tādas lietas dara.
3 And think thou this, O man who judge those who do such things and do the same, that thou will escape the judgment of God?
Bet vai tu, ak cilvēks, gan domā, ka tu izbēgsi Dieva sodībai, tos tiesādams, kas tādas lietas dara, un pats tās darīdams?
4 Or do thou despise the wealth of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God guides thee to repentance?
Jeb vai tu nicini Viņa laipnības un pacietības un lēnprātības bagātību, nezinādams, ka Dieva laipnība tevi vada uz atgriešanos no grēkiem?
5 But according to thy hardness, and thy impenitent heart, thou store up wrath to thyself in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God,
Bet tu pēc savas cietas un neatgriezīgas sirds sev pašam krājies par mantu dusmību uz dusmības dienu, kad Dievs parādīs taisnu spriedumu,
6 who will render to each man according to his works,
Kas ikvienam atmaksās pēc viņa darbiem:
7 to those who indeed seek by perseverance of good work, glory and esteem and immortality-eternal life- (aiōnios g166)
Tiem, kas pastāvīgi labā darbā godu un slavu un neiznīcību meklē - mūžīgu dzīvošanu; (aiōnios g166)
8 but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness-anger and wrath,
Bet tiem, kas ir rējēji un nepaklausa patiesībai, bet paklausa netaisnībai - dusmību un bardzību.
9 pressure and restriction, upon every soul of man who produces evil, both of the Jew first, and of the Greek,
Bēdas un izbailes ikkatrai cilvēka dvēselei, kas ļaunu dara, papriekš Jūdam un arī Grieķim;
10 but glory and esteem and peace to every man who works good, both to the Jew first, and to the Greek.
Bet gods un slava un miers ikkatram, kas labu dara, papriekš Jūdam un arī Grieķim.
11 For there is no partiality with God.
Jo Dievs neuzlūko cilvēka vaigu.
12 For as many as have sinned without law will also be destroyed without law, and as many as have sinned in law will be judged by law.
Jo kas bez bauslības grēkojuši, tie arī bez bauslības pazudīs; un kas apakš bauslības grēkojuši, tie pēc bauslības taps tiesāti -
13 For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous.
(Jo ne bauslības klausītāji Dieva priekšā taisni, bet bauslības darītāji taps taisnoti.
14 For when the Gentiles who have no law do by nature the things of the law, these men, not having law, are a law to themselves.
Jo ja tie pagāni, kam bauslības nav, no savas dabas dara pēc bauslības, tad šie, kam bauslības nav, paši sev ir par bauslību.
15 Who show the work of the law written in their hearts, testifying of their conscience, and their thoughts amidst each other accusing or also defending them
Tie tad parāda, bauslības darbu esam ierakstītu viņu sirdīs caur to, ka viņu zināma sirds tiem liecību dod, un tās domas savā starpā vai apsūdzēs, vai arī aizbildinās, ) -
16 in a day when God judges the secrets of men by Jesus Christ, according to my good news.
Tanī dienā, kad Dievs cilvēku noslēpumus tiesās pēc mana evaņģēlija caur Jēzu Kristu.
17 Behold, thou are called a Jew, and rely upon the law, and boast in God,
Raugi, tu saucies Jūds un paļaujies uz bauslību un lielies ar Dievu
18 and know his will, and approve the things that are significant, being instructed out of the law.
Un zini Viņa prātu, un bauslībā mācīts izšķīri, kas labs un kas ļauns;
19 And thou have confidence in thyself to be a guide of the blind, a light of those in darkness,
Un tu ņemies akliem būt vadonis un gaišums tiem, kas ir tumsībā,
20 a corrector of the foolish, a teacher of the childlike, having in the law the essence of knowledge and truth,
Neprātīgiem pamācītājs un nejēgām mācītājs, kam ir atzīšanas un patiesības raksts bauslībā.
21 thou therefore who teach another, do thou not teach thyself? Thou who preach not to steal, do thou steal?
Tad nu citu mācīdams pats sevi nemāci. Tu sludini, ka nebūs zagt, pats zodz.
22 Thou who say not to commit adultery, do thou commit adultery? Thou who abhor idols, do thou rob temples?
Tu saki, ka nebūs laulību pārkāpt, pats laulību pārkāpi. Tu elkadievus turi negantus, pats esi svētuma laupītājs.
23 Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law.
Tu lielies ar bauslību, pats Dievu pulgo caur bauslības pārkāpšanu.
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, just as it is written.
Jo Dieva vārds jūsu dēļ top zaimots pagānu starpā, itin kā ir rakstīts.
25 For circumcision is indeed beneficial if thou perform law, but if thou are a transgressor of law, thy circumcision has become uncircumcision.
Jo apgraizīšana gan ir derīga, ja tu bauslību dari; bet ja esi bauslības pārkāpējs, tad tavs apgraizījums ir tapis par priekšādu.
26 If therefore a man of uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be considered circumcision?
Ja nu priekšāda bauslības likumus tur, vai tad viņu priekšāda netaps turēta par apgraizījumu?
27 And the man of natural uncircumcision who fulfills the law, will judge thee, a transgressor of law through a document and circumcision.
Un tad tā priekšāda, kas no dabas tāda ir un bauslību tur, tiesās tevi, kas pie raksta un apgraizīšanas esi bauslības pārkāpējs.
28 For he is not a Jew in what is visible, nor is circumcision in what is visible, in flesh,
Jo tas nav Jūds, kas no ārienes tāds ir; nedz tā ir apgraizīšana, kas no ārienes pie miesas.
29 but he is a Jew in what is hidden, and circumcision is of the heart, in spirit not a document, whose praise is not from men but from God.
Bet tas ir Jūds, kas no iekšienes tāds, un tā ir sirds apgraizīšana, kas garā un ne rakstā; tam ir teikšana ne no cilvēkiem, bet no Dieva.

< Romans 2 >