< Romans 16 >
1 Now I commend to you our sister Phoebe who is a helper of the congregation at Cenchreae,
Commendo autem vobis Phoeben sororem nostram, quae est in ministerio Ecclesiae, quae est in Cenchris:
2 so that ye may welcome her in the Lord worthily of the sanctified, and that ye provide for her in whatever matter she may have need of you, for she also became a helper of many, and of me myself.
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis: et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit: etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
3 Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
4 (who laid down their own neck for my life, to whom not only I thank, but also all the congregations of the Gentiles), and the congregation associated with their house.
(qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctae ecclesiae Gentium)
5 Salute Epaenetus my beloved who is the first fruit of Achaia for Christ.
et domesticam Ecclesiam eorum. Salutate Ephaenetum dilectum mihi, qui est primitivus Ecclesiae Asiae in Christo Iesu.
6 Salute Mary who labored many things for us.
Salutate Mariam, quae multum laboravit in nobis.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners who are notable men among the apostles, who also became in Christ before me.
Salutate Andronicum, et Iuliam cognatos, et concaptivos meos: qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
9 Salute Urbanus our co-workman in Christ, and Stachys my beloved.
Salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo Iesu, et Stachyn dilectum meum.
10 Salute Apelles, a man reliable in Christ. Salute the men from those of Aristobulus.
Salutate Apellen probum in Christo.
11 Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in the Lord.
Salutate eos, qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, the women who labor in the Lord. Salute the beloved Persis who labored many things in the Lord.
Salutate Tryphaenam, et Tryphosam: quae laborant in Domino. Salutate Persidem charissimam, quae multum laboravit in Domino.
13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Salutate Rufum electum in Domino, et matrem eius, et meam.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen: et qui cum eis sunt, fratres.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the sanctified with them.
Salutate Philologum, et Iuliam, Nereum, et sororem eius, et Olympiadem, et omnes, qui cum eis sunt, sanctos.
16 Salute each other by a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesiae Christi.
17 Now I beseech you, brothers, watch out for those who make the divisions and the stumbling blocks, contrary to the doctrine that ye learned, and turn away from them.
Rogo autem vos fratres, ut observetis eos, qui dissensiones, et offendicula praeter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
18 For such kind serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly. And by their smooth words and elegant speech they deceive the hearts of the naive.
Huiuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri: et per dulces sermones, et benedictiones seducunt corda innocentium.
19 For your obedience reached to all men. Therefore I rejoice over you, but I want you to be indeed wise in the good and pure in the evil.
Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you.
Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
21 Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Salutat vos Timotheus adiutor meus, et Lucius, et Iason, et Sosipater cognati mei.
22 I Tertius, the man who transcribed the letter, salute you in the Lord.
Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
23 Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother.
Salutat vos Caius hospes meus, et universa Ecclesia. Salutat vos Erastus archarius civitatis, et Quartus, frater.
24 The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my good news, and the preaching of Jesus Christ according to a revelation of the mystery that has been kept secret for eternal times, (aiōnios )
Ei autem, qui potens est vos confirmare iuxta Evangelium meum, et praedicationem Iesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti, (aiōnios )
26 but that was now revealed, and by prophetic scriptures, according to a commandment of the eternal God that was made known to all the nations for obedience of faith, (aiōnios )
(quod nunc patefactum est per Scripturas Prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei, ad obeditionem fidei) in cunctis Gentibus cogniti, (aiōnios )
27 to the only wise God through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages. Truly. (aiōn )
soli sapienti Deo, per Iesum Christum, cui honor, et gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn )