< Romans 16 >
1 Now I commend to you our sister Phoebe who is a helper of the congregation at Cenchreae,
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
2 so that ye may welcome her in the Lord worthily of the sanctified, and that ye provide for her in whatever matter she may have need of you, for she also became a helper of many, and of me myself.
for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3 Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4 (who laid down their own neck for my life, to whom not only I thank, but also all the congregations of the Gentiles), and the congregation associated with their house.
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
5 Salute Epaenetus my beloved who is the first fruit of Achaia for Christ.
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6 Salute Mary who labored many things for us.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners who are notable men among the apostles, who also became in Christ before me.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9 Salute Urbanus our co-workman in Christ, and Stachys my beloved.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10 Salute Apelles, a man reliable in Christ. Salute the men from those of Aristobulus.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11 Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in the Lord.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, the women who labor in the Lord. Salute the beloved Persis who labored many things in the Lord.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the sanctified with them.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16 Salute each other by a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17 Now I beseech you, brothers, watch out for those who make the divisions and the stumbling blocks, contrary to the doctrine that ye learned, and turn away from them.
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18 For such kind serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly. And by their smooth words and elegant speech they deceive the hearts of the naive.
Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
19 For your obedience reached to all men. Therefore I rejoice over you, but I want you to be indeed wise in the good and pure in the evil.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you.
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
21 Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22 I Tertius, the man who transcribed the letter, salute you in the Lord.
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23 Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
24 The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
25 Now to him who is able to establish you according to my good news, and the preaching of Jesus Christ according to a revelation of the mystery that has been kept secret for eternal times, (aiōnios )
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios )
26 but that was now revealed, and by prophetic scriptures, according to a commandment of the eternal God that was made known to all the nations for obedience of faith, (aiōnios )
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios )
27 to the only wise God through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages. Truly. (aiōn )
den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn )