< Romans 14 >
1 But the man who is weak in the faith, do not receive for arguments of opinions.
Inte garisan ammanon buro minnonttade shiishi ekkite attin iza qofa bolla piridofite.
2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats vegetables.
Issi issi asi bettidayssa wursi maanas ammanoy dees. Qase ammanon minonta uray akakilate xalala mees.
3 The man who eats should not disdain the man who does not eat, and the man who does not eat should not criticize the man who eats, for God has received him.
Bettidayssa wursi mizadey wursi monttade kadhopa. Monitadey qasse mizade bolla piridofo. Xoossi wursaka ekides.
4 Who are thou who criticizes the servant of another? To his own lord he stands or falls. And he will be made to stand, for God is able to make him stand.
Haniko oothizade bolla piridizadey ne oonee? Izadey kunidiko woykko eqikoka iza Godas. Goday iza esanas danidaeza gishshi izi eqandes.
5 One man prefers one day above another, another man prefers every day. Let each man be fully persuaded in his own mind.
Issadey gallasatape issi gallas hara gallasafe aathidi bessi dumma gallasi gi qopees. Hara uray qasse gallasati wurikka issi gina gi qopees. Issi issi uray ootho.
6 He who regards the day, regards it for the Lord. And he who does not regard the day, for the Lord he does not regard it. And he who eats, eats for the Lord, for he expresses thanks to God. And he who does not eat, for the Lord he does not eat, and expresses thanks to God.
Issi gallas hara galasafe dummasi qopizadey izi hessa oothizay Goda bonchos gidiko mizadeyka Goda bonchos giidi meesi. Miidi Xoossu galates. Monttadeykka Goda bonchos giidi muusu aggesine Xoossas galata immees.
7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself.
Nupe oonikka bessi dizadeyne beppe bessi hayqizadey deena.
8 For both if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Both if we live and if we die, therefore, we are the Lord's.
Nu diikoka Godas dosi. Hayqikoka Godas hanqosu. Hessa gishshi diikoka woykko hayqiko nu Godaskko.
9 For because of this Christ both died and arose, and he became alive so that he might be Lord over both the dead and the living.
Hessa gishshi hayqidaytasine paxxa dizatas Goda gidanasi Kirisitoosay hayqidi Hayqoppe paxxi denidides.
10 But why do thou criticize thy brother? Or also why do thou disdain thy brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Histin ne aazas ne isha bolla piridazii? Aazasi ne isha leqazii? Nu wurikka Xoossa pirida womibara sinith shiqos doosu.
11 For it is written, I live, says the Lord, that every knee will bow to me, and every tongue will confess to God.
“Ta paxxa days. Gulibatey wurikka taasi gulibatana. Inxarisi wuri Xoossas marikatana” geeteti kase geesha maxaafan xaafetides.
12 So then each of us will give account about himself to God.
Hesa gishshi nuni issi issi uray Xoossas Xoossa sinthi shiiqidi nu ootho gishshi izas zaaro immana.
13 Let us not therefore criticize each other any more, but judge ye this instead, not to place a stumbling block to the brother, or a snare.
Hessa gish nuni nu garisan isay isa bolla piridanape ane naagetos. Hesa aggidi nu ishas dhuphe gidizayssa woykko iza oykiza narxxa wothontta mala ane nu naagetos.
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is profane by itself, except to him who regards anything to be profane. To that man it is profane.
Tani Goda Yessusan amanida miza kaththan tunay baynidaysa eradis. Gido attin isadey isi miish tuna gi qopiko he mishay izadesi tunako.
15 For if thy brother is distressed because of food, thou no longer walk according to love. Do not destroy with thy food that man for whom Christ died.
Neni ne isha miza kaththa geedon dhuphe gidiko siiqoni simeristabeyka. Kirisitoosay iza gish haniqida ne isha ne miza kaththa gaason wodhopa.
16 Therefore do not let your good be maligned.
Inte loo7o giidi popiza mishi iitta getistana mala oothofite.
17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Xoossa kawotethi xiilo ayanani bettida xilloteth sarotethine ufaysafe attin Muusa yoone usha yoo gidena.
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God, and approved by men.
Haysatho Krisitosas oothizadey Xoossu ufaysesinne asa achanika galatetes.
19 So then we should pursue the things of peace, and the things of constructiveness for each other.
Hessa gish sarotethi betiza ogene nuni nu garisani loo7onas besiza oge ane koyosu.
20 Do not tear down the work of God because of food. All things indeed are clean, but it is wrong to the man who eats through hindrance.
Nuni Miza kaththa gish giidi Xoossa ootho ane laaloko. kathi wurikka geeshkko. Gido attiin hara urasi dhuphe gidiza kaath muusi qass balla oothoko.
21 It is good not to eat meats, nor to drink wine, nor in whatever thy brother stumbles against, or is caused to stumble, or becomes weak.
Ne ishasi dhuphe gidizazi gidiko ashoka manapene woyne ush uyanape woykko ay mishika ne oothontta aggiko lo7oko.
22 The faith thou have, have in relation to thyself before God. Blessed is the man not condemning himself in what he allows.
Hessa gish haytantta milatiza mishatasi neesi diza ammanoy ne gidonine Xoossa gidon deyo. Haysi likeko giidi ammanon ekida mishan berika ba bolla piridonttadey izadey anijjetidadeko.
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
Gido attin wozinara sidhishe miiko izi ammanon moontta gish iza bolla piridetides. Ammanoni oothonttazi wurikka nagara.