< Romans 13 >
1 Let every soul be subject to offices of authority that rank higher. For there is no office of authority if not by God, and the offices of authority that are by God are those that have been instituted.
人要服從上級有權柄的人,因為沒有權柄不是從天主來的,所有的權柄都是由天主規定的。
2 So that he who resists the office of authority has opposed the ordinance of God, and those who have opposed will receive condemnation to themselves.
所以誰反抗權柄,就是反抗天主的規定,而反抗的人就是自取處罰。
3 For rulers are not a source of fear to the good works, but to the evil. And do thou desire not to fear the office of authority? Do what is good, and thou will have praise from it.
因為長官為行善的人,不是可怕的;為行惡的人,才是可怕的。你願意不怕掌權的嗎?你行善吧罷! 那就可由他得到稱讚,
4 For he is a helper of God to thee for what is good. But if thou do what is evil, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is a helper of God, vengeful for wrath to the man who commits evil.
因為他是天主的僕役,是為相幫你行善;你若作惡,你就該害怕,因為他不是無故帶劍;他既是天主的僕役,就負責懲罰作惡的人;
5 Therefore there is a need to be subordinate, not only because of the wrath, but also because of the conscience.
所以必須服從,不只是為怕懲罰,而也是為了良心。
6 For because of this ye also fulfill taxes, for they are servants of God being devoted to this same thing.
為此,你們也該完糧,因為他們是天主的差役,是專為盡這義務的。
7 Render therefore to all, the things due: tax to the man of tax, tribute to the man of tribute, fear to the man of fear, esteem to the man of esteem.
凡人應得的,你們要付清;該給誰完糧,就完糧;該給誰納稅,就納稅;該敬畏的,就敬畏;該尊敬的,就尊敬。
8 Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
除了彼此相愛外,你們不可再欠人什麼,因為誰愛別人,就滿全了法律。
9 For this, Thou shall not commit adultery, Thou shall not murder, Thou shall not steal, Thou shall not testify falsely, Thou shall not covet, and if there be any other commandment it is summarized in this saying, in, Thou shall love thy neighbor as thyself.
其實『不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪戀,』以及其他任何誡命,都包含在這句話裏:就是『愛你的近人如你自己。』
10 Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law.
愛不加害於人,所以愛就是法律的滿全。
11 And this, knowing the time, that the hour is now for us to awake out of sleep. For our salvation is now nearer than when we believed.
再者,你們該認清這個時期,現在已經是由睡夢中醒來的時辰了,因為我們的救恩,現今比我們當初信的時候更臨近了。
12 The night has advanced and the day has approached. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light.
黑夜深了,白日已近,所我們該脫去黑暗的行為,佩戴光明的武器;
13 Let us walk decently as in the day, not in revelry and drunkenness, not in beddings and wantonness, not in strife and envy.
行動要端莊,好像在白天一樣,不可狂宴豪飲,不可淫亂放蕩,不可爭鬥嫉妒;
14 But clothe on the Lord Jesus Christ, and make no forethought for lusts of the flesh.
但該穿上耶穌基督;不應只掛念肉性的事,以滿足私慾。