< Revelation 9 >
1 And the fifth agent sounded, and I saw a star fallen from the sky to the earth. And the key of the pit of the abyss was given to him. (Abyssos )
Malaika jwa nng'ano gwagombile lipenga lyakwe, na gunilubhweni lutondwa lukulungwa lwagwile koposhela kumaunde mpaka ku litaka. Lwene lutondwalo lushinkupegwa upunguo gwa ku Jeanamu. (Abyssos )
2 And he opened the pit of the abyss, and smoke ascended out of the pit, like smoke of a burning furnace. And the sun and the air were darkened from the smoke of the pit. (Abyssos )
Akaunukuleje ku Jeanamu, lyoi gulikwelile kukoposhela mwenemo, mbuti lyoi liikoposhela nnituto lyalikulungwa kaje. Kwa ligongo lya lyoi lyakoposhelaga mwenemo lyubha na liunde nibha lubhindu. (Abyssos )
3 And locusts came forth out of the smoke upon the earth, and power was given to them, like the scorpions of the earth have power.
Nnyoimo gugakoposhele maije, gugapite kunani shilambo showe, na gene maije gala gashinkupegwa mashili mbuti ga ibhalabhala ya pa shilambo pano.
4 And it was told them that they should not hurt the grass of the earth, nor anything green, nor any tree, except the men who have not the seal of God on their foreheads.
Gubhalugulilwenje bhanaangabhanyanje manyai eu mikongo eu mitipo ja pa shilambo, ikabhe bhandu bhowe bhangalinginji shilangulo shoshowe sha a Nnungu pa shenyi.
5 And it was given them that they would not kill them, but that they would be tormented five months. And their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man.
Gubhalugulilwenje bhaapotekanje kwa miei nng'ano, ikabheje bhanaabhulaganje. Kupoteka kwakwe pukwaliji mbuti mundu alumilwe na shibhalabhala.
6 And in those days men will seek death, and will, no, not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
Gene mobhago bhandunji bhaapinga kushiloleyanga shiwo ikabheje bhakashibhonanga, bhaapinga lokolilanga kuwa, ikabheje shiwo shiipinga kwaabhutukanga.
7 And the likeness of the locusts was similar to horses prepared for battle. And upon their heads were like golden crowns, and their faces were as men's faces.
Gene maije gala pugaaliji mbuti palashi, ibhishilwe ukoto ijende ku ngondo. Ku mitwe jabhonji bhashinkukolanga shindu mbuti shilemba sha shaabhu, na ku meyo kwabhonji pukwaaliji mbuti kuka mundu.
8 And they had hair like the hair of women, and their teeth were as of lions.
Bhashinkukolanga umbo ya manyololo mbuti ya bhanabhakongwe, na meno gabhonji pugaliji mbuti ga imba.
9 And they had breastplates like iron breastplates. And the sound of their wings was like the sound of chariots of many horses running into battle.
Bhashinkuwalanga shindu sha mbuti itale kuibhila pa ntima, na mapapiko gabhonji gatendaga ona mbuti nnindimo gwa mutuka yaigwinji ya palashi ibhutushila ku ngondo.
10 And they have tails similar to scorpions, and stings. And in their tails they have power to hurt men five months.
Bhashinkukolanga mishila ja mibha ja lumila bhandu mbuti shibhalabhala. Mashili ga kwaapotekanga bhandu miei jowe nng'ano kugakoposhelaga mmishila jabhonjimo.
11 Having a king over them, the agent of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, but in the Greek he has the name Apollyon. (Abyssos )
Pubhalinginji naka mpalume, malaika koposhela ku Jeanamu, mpalume jwabhonji, jwenejo kwa Shiebhulania pashemwaga Abhadoni, na Shiyunani pashemwaga Apolioni. (Abyssos )
12 One woe is departed, behold, two woes yet come after these.
Limbukute lya ntai lipitile, gaigele mambukute gabhili na ganakwiya.
13 And the sixth agent sounded, and I heard a voice, one from the four horns of the golden altar before God,
Malaika jwa shita gwagombile lipenga lyakwe, numbe nne gumbilikene lilobhe lilikoposhela nndumba nsheshe ja shitala sha shaabhu shaaliji mmujo ja a Nnungu.
14 saying to the sixth agent who has the trumpet, Loose the four agents who have been bound at the great river Euphrates.
Lyene lilobhelyo gulinnugulile jwene malaika jwa shita akwete lipenga jula, “Gwaugulilanje ashimalaika nsheshe bhala bhatabhilwenje nnushi lukulungwa lushemwa Pulateshi.”
15 And the four agents were loosed, who were prepared for the hour and for the day and month and year, so that they would kill the third part of men.
Bhai bhene ashimalaika nsheshe bhala gubhaugulilwenje bhali bhabhishilwenje ukoto kwa gene malangago na lyene lyubhalyo na gwene mweigo na shene shakasho, bhandu bhowe nngabhanyaga patatu, lipungu limo bhaabhulaganje.
16 And the number of the armies of the horsemen was ten thousands of ten thousands. I heard the number of them.
Manjola bhakwelilenje palashi pubhalinginji milioni mmia pa bhili.
17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sit on them having breastplates fiery red, and hyacinth color, and brimstone. And the heads of the horses are like heads of lions, and out of their mouths come fire and smoke and brimstone.
Na nkulola kwangu, guniibhweni palashi na bhakwelilenje palashi. Bhakwelilenje palashi bhala bhashinkukolanga ngao ya itale ya langi janashe mbuti moto na ina ya langi ja buluu janapi na ja lindani. Mitwe jabhonji bhene ashipalashi bhala pujaaliji mbuti ja imba. Moto na lyoi na bhonga shilikoposhela nkang'wa yabhonji.
18 By these three plagues the third part of men was killed, by the fire and the smoke and the brimstone coming out of their mouths.
Bhandu bhowe nngabhanyaga patatu, lipungu limo gubhabhulegwenje kwa ligongo lya mambukute gatatu, yani, moto, lyoi, na bhonga, yakoposhelaga nkang'wa ja ashipalashi.
19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails. For their tails are similar to serpents, having heads, and by them they injure.
Mashili ga ashipalashi mugaaliji nkang'wa yabhonji na mmishila jabhonji. Mishila jabhonji pujaaliji mbuti mitwe ja lijoka, na kwa jene mishilajo, bhatendaga ulayanga bhandu.
20 And the rest of the men who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they would not worship the demons, and the golden and silver and brass and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.
Ikabheje, bhandu bhalepekenje gwangali kubhulagwa bhashinkukananga kuipeta na leka kuntindibhalila Lishetani na indu ibhaeleyenje kwa makono gabhonji yani, yanamu ya shaabhu, na ya ela, na ya shitale, na ya maganga, na ya mikongo, ikaakombola kulola, wala kupilikana, wala kujimajima.
21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Bhangaipetanga nileka itendi yabhonji ya bhulaga, na ya uabhi, na ya labhalabha na wala ya gwii gwabhonji.