< Psalms 91 >

1 He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 He will cover thee with his pinions, and under his wings shall thou take refuge. His truth is a shield and a buckler.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 Thou shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand, but it shall not come near thee.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 For thou, O Jehovah, are my refuge! Thou have made the Most High thy habitation.
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 There shall no evil befall thee, nor shall any plague come near thy tent,
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 for he will give his agents charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him. I will set him on high because he has known my name.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He shall call upon me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 I will satisfy him with long life, and show him my salvation.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< Psalms 91 >