< Psalms 90 >

1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psalms 90 >